Translation Singable translation by G. Löwenthal

Месяц задумчивый, звёзды далёкие
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE GER GER
Месяц задумчивый, звёзды далёкие
С [синего]1 неба водами любуются.
Молча смотрю я на воды глубокие:
Тайны волшебные сердцем в них чуются.
Плешут, таятся, ласкательно нежные;
Много в их ропоте силы чарующей:
Слышатся думы и страсти безбрежные.
Голос неведомый, душу волнующий,
Нежит, пугает, наводит сомнение.
Слушать велит-ли он? с места-б не сдвинулся;
Гонит-ли прочь? -- Убежал-бы в смятении.
В глубь-ли зовёт? -- Без оглядки-б я кинулся! ...

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Balakirev: "темного" ("temnogo")

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , "Above the river", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sur la rivière", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Frieder Anders) , "Über dem Fluss", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Über dem Fluss", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 64

An der See
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский) 
Silberner Mondenschein, schimmernder Sterne Glanz
suchen im Wasser, im dunkeln, ihr Spiegelbild.
Wortlos und sinnend blick' ich in der Wellen Tanz,
schauernd geheimnisvoll fühl' ich mein Herz erfüllt.

Schmeichelnd und kosend umplätschern die Wasser mich;
in ihrem Murmeln, dem leisen, liegt Zauberkraft.
Aus ihrem Murmeln erhebt eine Stimme sich,
wecket das Sehnen mir, Liebe und Leidenschaft.

Schmeichelt und schrecket, beraubt meines Willens mich;
ruft sie zu bleiben mir, steh' ich wie festgebannt.
Treibt mich hinweg, in Verwirrung entfliehe ich;
lockt mich hinab, stürz' hinab ich mich unverwandt!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-12-07
Line count: 12
Word count: 87