Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
In dem Walde süße Töne Singen kleine Vögelein; [An der Haide blühen schöne Blumen in des Maien Schein]1. Also blüht mein hoher Muth, [Wenn er denkt an ihre]2 Güte, Die mir reich macht mein Gemüthe Wie der Traum [den]3 Armen thut. Hoffnung hat auf hohe Dinge Die Erwartung mir gestellt, Daß mir noch an ihr gelinge, Süßes Loos mir einst noch fällt. Der Erwartung freu' ich mich: Gebe Gott, daß ich's beende, Daß sie mir den Wahn nicht wende, Der mich freut so inniglich.
F. Mendelssohn sets lines 1-8
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Altdeutsches Lesebuch in neudeutscher Sprache, von Karl Simrock, Stuttgart und Tübingen: J. G. Cotta'scher Verlag, 1854, page 219; and with Lesebuch zur Geschichte der deutschen Literatur alter und neuer Zeit, ed. Georg Weber, Dritte veränderter und erweiterte Auflage, Leipzig: Verlag von Wilhelm Engelmann, 1870, pages 60-61.
1 Mendelssohn:
Auf der Aue, Blumen schöne Blühen gen des Maien Schein2 Mendelssohn: "Im Gedanken ihrer"
3 Mendelssohn: "dem"
Text Authorship:
- by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876), no title [author's text checked 2 times against a primary source]
Based on:
- a text in Mittelhochdeutsch by Ulrich von Lichtenstein (1200? - 1275?), "Ein Tanzwîze, und ist diu vierde Wîze"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Frühlingslied", op. 19 (Sechs Gesänge) no. 1, MWV K 56, lines 1-8 [ voice and piano ], Leipzig: Breitkopf & Härtel [sung text checked 1 time]
- by Otto Reubke (1842 - 1913), "Altdeutsches Minnelied", op. 6 (Sechs Lieder für S., A., T. und B.) no. 4, published 1886 [ SATB chorus a cappella ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Melanie Trumbull
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 84
In the forest little birds Are singing sweet sounds; [Along the heath are blooming Beautiful flowers in]1 the May [sun]shine. Thus blooms my valiant courage, [When it thinks]2 of her goodness, Which enriches my spirit As [dreams do for poor men.]3 Hope has set my expectation Upon high things, May I be successful with her, So that a sweet lot may yet fall to me. I rejoice in this expectation: May God grant that I complete it, That she does not change the illusion That makes me so fervently happy.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translation of titles:
"Frühlingslied" = "Spring song"
"Altdeutsches Minnelied" = "Old German love song"
1 Mendelssohn: "Upon the meadow beautiful flowers / Are blooming toward"
2 Mendelssohn: "At the thought of"
3 Mendelssohn: "a dream does for the poor man."
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876), no title
Based on:
- a text in Mittelhochdeutsch by Ulrich von Lichtenstein (1200? - 1275?), "Ein Tanzwîze, und ist diu vierde Wîze"
This text was added to the website: 2013-09-01
Line count: 16
Word count: 90