by
Ludvig Holstein (1864 - 1943)
Det gyldenhvide Himmellys. De tavse,...
Language: Danish (Dansk)
Det gyldenhvide Himmellys. De tavse, sorte Skove,
Og rundt i Havens Gange staar de stille Træer og sove.
Og Duggen daler kølig-mild og fugter Kind og Pande -
I Aften var det godt, min Sjæl, at staa mod Dødens Strande!
I Aften var det godt, min Sjæl, i Fald du kunne glide
paa blød og hastig Vingeflugt mod Lysets Hav, det hvide!
Og svinde hen i stille Lys og gylden Fred derinde,
og dø deri - befriet fra din Drøm og fra dit Minde!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Ludvig Holstein,
Digte, Det Nordiske Forlag (Ernst Bojesen), København: 1903.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Paul von Klenau (1883 - 1946), "Det gyldenhvide Himmellys", subtitle: "Roligt flydende", published 2010 [ voice and piano ], from 20 Sange til tekster af Ludvig Holstein, no. 3, Copenhagen : Det Kongelige Bibliotek [sung text not yet checked]
- by Leevi Antti Madetoja (1887 - 1947), "Det gyldenhvide Himmellys ", op. 44 no. 3 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Carl Nielsen (1865 - 1931), "I aften", op. 10 (Sange af Ludvig Holstein) no. 5, FS. 18 no. 5 (1894) [sung text checked 1 time]
- by Leopold Rosenfeld (1849 - 1909), "Det gyldenhvide Himmellys", op. 57 no. 6, published <<1917 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La clarté d'or pâle du ciel", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Fjodor Falsled
This text was added to the website: 2004-03-30
Line count: 8
Word count: 82
La clarté d'or pâle du ciel
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk)
La clarté d'or pâle du ciel. La forêt noire et silencieuse,
Et autour de l'allée du jardin les arbres tranquilles et somnolents.
Et la rosée suave et fraîche coule et mouille menton et joues --
Qu'il serait bon, mon âme, d'être ce soir sur le rivage des morts !
Qu'il serait bon, mon âme, si ce soir tu pouvais glisser
d'un coup d'aile rapide et léger vers un blanc océan de lumière !
Et y disparaître dans une lumière calme et dans une paix dorée,
et y mourir -- libérée de tes rêves et de tes souvenirs !
Text Authorship:
- Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Ludvig Holstein (1864 - 1943), "Det gyldenhvide Himmellys"
This text was added to the website: 2013-09-02
Line count: 8
Word count: 94