Schön ist's, wenn zwei Sterne
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Schön ist's, wenn zwei Sterne
Nah sich stehn am Firmament,
Schön, wenn zweier Rosen
Röte ineinander brennt.
Doch in Wahrheit! immer
Ist's am schönsten anzusehn:
Wie zwei, so sich lieben,
Selig beieinander stehn.
E. Wooge sets stanza 1
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gary Bachlund (b. 1947), "Der schönste Anblick", 2012 [ medium voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Waldemar Edler von Baußnern (1866 - 1931), "Der schönste Anblick", op. 1 (Einhundert Lieder und Gesänge) no. 45 [sung text checked 1 time]
- by Karl Borinski (1861 - 1922), "Der schönste Anblick", published 1895 [ voice and piano ], from Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Leipzig, Kahnt Nachf. [sung text not yet checked]
- by Carl Raphael Hennig (1845 - 1914), "Der schönste Augenblick", op. 2 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1884 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Otto Wangemann (1848 - 1914), "Der schönste Augenblick", op. 30 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1884 [ voice and piano ], Berlin, Paez [sung text not yet checked]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Emma Wooge (1857 - 1935), "Der schönste Anblick", op. 18 no. 1, published >>1900 [ vocal trio for female voices ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-07-20
Line count: 8
Word count: 33
It is beautiful, when two stars
Language: English  after the German (Deutsch)
It is beautiful, when two stars
Stand close to each other upon the firmament,
Beautiful, when two roses'
Redness burns one within the other.
But in truth, always
The most beautiful thing to gaze upon is
How two, who love each other,
Are standing together in bliss.
About the headline (FAQ)
Translated titles:
"Der schönste Anblick" = "The most beautiful sight"
"Der schönste Augenblick" = "The most beautiful moment"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-09-12
Line count: 8
Word count: 47