LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Peter Cornelius (1824 - 1874)
Translation © by Salvador Pila

Ich war ein Blatt an grünem Baum
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT
Ich war ein Blatt [an grünem]1 Baum,
  Von Lüften lind umfangen,
Und bin im Wind, im Wellenschaum
      Vergangen.

Ich war ein Licht, gab hellen Schein 
  Und sprühte goldne Funken;
Im Dunkel ist die Flamme mein
      Versunken.

Ich war ein Hauch, ich war ein Ton
  Von Lust und Schmerz durchdrungen;
Nun ist es still, nun bin ich schon
      Verklungen.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Anthologie deutscher Lyriker seit 1850, ed. by Dr Emil Kneschke, Leipzig, Verlag von Carl B. Lorck, 1865, page 108.

1 Weinberger and some other editions: "am grünen"; further changes may exist not shown above.

Text Authorship:

  • by Peter Cornelius (1824 - 1874), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eugen (Francis Charles) d'Albert (1864 - 1932), "Ich war ein Blatt an grünem Baum", op. 9 (Fünf Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1889 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock  [sung text checked 1 time]
  • by Friedrich Hinrichs (1820 - 1892), "Vergangen", op. 6 (Zwölf zweistimmige Lieder mit Begleitung des Pianoforte) no. 5 [sung text not yet checked]
  • by Karl Fried. Weinberger , "Ich war ein Blatt am grünen Baum", op. 12 no. 4, published 1891 [ medium voice and piano ], from Ein kleiner Liederstrauss. Sieben Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte, no. 4, Augsburg, Böhm & Sohn [sung text not yet checked]
  • by Georg Hendrik Witte (1843 - 1929), "Ich war ein Blatt an grünem Baum", op. 6 (Fünf Lieder für Sopran oder Tenor mit Pianoforte) no. 1, published 1867 [ soprano or tenor and piano ], Bremen, Präger und Meier [sung text checked 1 time]

Set in a modified version by Bruno Bernhard Granichstaedten, Camillo Horn.

    • Go to the text. [ view differences ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Jo era una fulla en el verd d'un arbre", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 59

Jo era una fulla en el verd d'un arbre
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Jo era una fulla en el verd d'un arbre,
suaument capturada per l'oreig,
i, en el vent, en l'escuma de l'onada
m'he esvanit.

Jo era una llum, donava claror resplendent
i espurnejava guspires daurades;
en la foscor, la meva flama
s'ha esblamat.

Jo era un alè, jo era un so,
calat de plaer i de dolor;
ara tot és silenci, ara ja estic
extingit. 

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2013 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Peter Cornelius (1824 - 1874), no title
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-10-09
Line count: 12
Word count: 64

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris