You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Kennst du das Land? wo die Citronen...

Language: German (Deutsch)

Kennst du das Land? wo die Citronen blühn,
Im dunkeln Laub die Gold-Orangen glühn,
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht, 
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht,
Kennst du es wohl?
                   Dahin! Dahin
Möcht' ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn.

Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach,
Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach,
Und Marmorbilder stehn und sehn mich an:
Was hat man Dir, du armes Kind, gethan?
Kennst du es wohl? 
                   Dahin! Dahin
Möcht' ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn.

Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg?
Das Maulthier sucht im Nebel seinen Weg;
In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut;
Es stürzt der Fels und über ihn die Flut.
Kennst du [ihn]1 wohl?
                    Dahin! Dahin
Geht unser Weg! o Vater, laß uns ziehn!


List of language codes

L. Beethoven sets stanza 1
A. Berg sets stanza 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Goethe's Werke, Vollständige Ausgabe letzter Hand, Erster Band, Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cottaschen Buchhandlung, 1827, page 177.

First published in Wilhelm Meisters Lehrjahre. Ein Roman. Herausgegeben von Goethe. Zweyter Band. Frankfurt und Leipzig. 1795, pages 7-8. The poem appears in Book 3, Chapter 1 of Goethe's novel.

1 Schubert: "es"

Notes: "Citronen" is sometimes spelled "Zitronen"
Spontini adds lines from all the stanzas at the end of his setting:

Dahin mit dir, möcht' ich mit dir,
O mein Geliebter, ziehn,
Dahin mit dir, möcht' ich mit dir,
O mein Beschützer, ziehn,
O Vater, dahin geht unser Weg,
O Vater laß uns ziehn,
Mit dir dahin, dahin mit dir!

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ken je het land?", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Walter Meyer) , "Knowest thou where?", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , "Mignon", first published 1907
  • ENG English [singable] (Charles Fonteyn Manney) , "Mignon's song", first published 1911
  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2016
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Connais-tu le pays où les citronniers fleurissent", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Conosci tu il paese", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "Conosci il paese", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-08-10 05:37:26
Line count: 21
Word count: 133

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Do you know the land where citrons bloom

Language: English after the German (Deutsch)

Do you know the land where citrons bloom,
Golden oranges glow among dark leaves,
A gentle wind blows from the blue sky,
The myrtle is still, and the laurel stands tall?
Do you know it well?
    It is there! - there
That I would go with you, my beloved.

Do you know the house? Its roof rests on pillars.
Its hall is resplendent, its chambers shine;
And marble statues stand and watch me:
What have they done to you, poor child?
Do you know it well?
    It is there! - there
That I would go with you, my protector.

Do you know the mountain and its cloud-covered ridge?
The mule searches for its path in the mist;
In caverns dwell the ancient spawn of dragons;
Rocks tumble down, and over them, a rush of water!
Do you know it well?
    It is there! - there
That our path leads us! Oh Father, let us depart.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Mignon", written 1784, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1795 CAT CZE DUT FRE FRE FRE FRE FRE GRE HUN ITA ITA ITA POL RUS FRE FRE FRE GER RUS
      • This text was set to music by the following composer(s): Ludwig Abeille, Wilhelm Baumgartner, Bror Beckman, Ludwig van Beethoven, Alban Maria Johannes Berg, Carl Blum, Michael Brough, Leopold Damrosch, Alphons Diepenbrock, John Woods Duke, H. Elkamp, Zdenko Antonín Václav Fibich, Carl Gollmick, Friedrich Adrian Götzloff, August Ferdinand Häser, Moritz Hauptmann, Georg Jakob Ernst Häusler, Alexis Holländer, Paul Hoppe, Gustav Jansen [not F. G. Jansen], Adolf Jensen, Bernhard Klein, Joseph Klein, Raphael von Koeber, Theobald Kretschmann, Hans Kretzschmer, Karl Johan Krook, Nikolaus, Freiherr von Krufft, Huub de Lange, Leopold Lenz, Hélène Liebmann, née Riese, Franz Liszt, Oswald Lorenz, Franz Anton Maurer, Fanny Mendelssohn-Hensel, Heinrich Meyer, Ferdinand Möhring, Carl Moltke, Lodewijk Mortelmans, Ignaz von Mosel, August Heinrich Leberecht August Mühling, Hans Georg Nägeli, August Pohlenz, Gustav Reichardt, Johann Friedrich Reichardt, Adolf Reichel, Bernard Reichel, Helene Riese, Andreas Jakob Romberg, Anton Grigoryevich Rubinstein, Heinrich von Sahr, Malvina Schnorr von Carolsfeld, née Malvina Garrigues, Othmar Schoeck, Franz Peter Schubert, Robert Schumann, Louis [Ludwig] Spohr, Gaspare Luigi Pacifico Spontini, Václav Jan Křtitel Tomášek, Martin Wegelius, Eduard Ritter von Welz, Hugo Wolf, Erich J. Wolff, Karl Friedrich Zelter. Go to the text.


Text added to the website: 2016-02-11 00:00:00.
Last modified: 2016-02-11 15:59:06
Line count: 21
Word count: 155