The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wie erkenn' ich mein Treulieb

Language: German (Deutsch) after the English

Wie erkenn' ich mein Treulieb
Vor [den]1 Andern nun?
An dem Muschelhut und Stab
Und den Sandalschuh'n?
 
Er ist todt und lange hin,
Todt und hin, Fräulein;
Ihm zu Häupten grünes Gras,
Ihm zu Fuß ein Stein.
O, ho!
 
Auf seinem Bahrtuch, weiß wie Schnee,--
Viel liebe Blumen trauern;
Sie gehn zu Grabe naß, o weh!
[Von]2 Liebesschauern.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Hamlet, Prinz von Dänemark, übersetzt von Karl Simrock, in: William Shakspear’s[sic] sämmtliche dramatische Werke in neuen Uebersetzungen, Leipzig: Georg Wigand’s Verlag, [no year], page 686

Note: according to The Cambridge Companion to Richard Strauss, ed. by Charles Youmans, Seeger is listed as the translator of Hamlet, but Seeger's translations are quite different. Simrock and Seeger are listed together as the translators for the ten-volume set.

Note (provided by Sharon Krebs) : Ophelia’s song is interrupted at several points by various other characters and herself. Those interruptions have not been included above.

1 omitted by Strauss
2 Strauss: "vor"

Submitted by Emily Ezust and Sharon Krebs

Authorship


Based on
  • a text in English by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ENG FRE ITA POL
      • This text was set to music by the following composer(s): Kim Borg, Benjamin C. S. Boyle, Johannes Brahms, Natho Henn, John Jeffreys, Osvaldo Costa de Lacerda, Elizabeth Maconchy, Roger Quilter, Maude Valérie White. Go to the text.
  • a text in English misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616) ENG FRE ITA POL
      • This text was set to music by the following composer(s): Kim Borg, Benjamin C. S. Boyle, Johannes Brahms, Natho Henn, John Jeffreys, Osvaldo Costa de Lacerda, Elizabeth Maconchy, Roger Quilter, Maude Valérie White. Go to the text.

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in English, original text by Anonymous/Unidentified Artist ITA GER FRE and sometimes misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616) ITA GER FRE by Roger Quilter, Maude Valérie White, Johannes Brahms, Natho Henn, Osvaldo Costa de Lacerda, John Jeffreys, Elizabeth Maconchy, Kim Borg, Benjamin C. S. Boyle.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ITA FRE by Johann Rudolf Zumsteeg.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845) [an adaptation] ENG ITA FRE by Johannes Brahms, Eduard Lassen.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Premier chant d'Ophélie", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , title 1: "First Song of Ophelia", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-11-29.
Last modified: 2016-10-24 14:59:38
Line count: 13
Word count: 58

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works