The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

По небу полуночи ангел летел

Language: Russian (Русский)

По небу полуночи ангел летел,
  И тихую песню он пел;
И месяц, и звёзды, и тучи толпой
  Внимали той песне святой.

Он пел о блаженстве безгрешных духов
  Под кущами райских садов;
О боге великом он пел, и хвала 
  Его непритворна была.

Он душу младую в объятиях нёс
  Для мира печали и слёз;
И звук его песни в душе молодой
  Остался -- без слов, но живой.

И долго на свете томилась она,
  Желанием чудным полна,
И [звуков]1 небес заменить не могли
  Ей скучные песни земли.


Translation(s): ENG ENG ENG FRE FRE FRE GER SPA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with М. Ю. Лермонтов, Сочинения Том 1; Москва Издательство "Правда", 1988 (M. Yu. Lermontov: Works, Volume 1; Moscow; "Truth" Publishers)

See also Tolstoy's poem Горними тихо летела душа небесами.

1 Gretchaninov: "pesen"

Submitted by Emily Ezust

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in Spanish (Español), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE GER by Manuel M. Ponce.
  • Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ENG GER SPA by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] by Anton Grigoryevich Rubinstein.
  • Also set in French (Français), a translation by Catulle Mendès (1841 - 1909) , title 1: "L'ange et l'âme", from Petits poèmes russes, Paris, G. Charpentier et E. Fasquelle, published 1893 ENG GER SPA by Camille Erlanger.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Dmitri Smirnov) , title 1: "The angel", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Anonymous/Unidentified Artist) , title 1: "L'ange"
  • ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , title 1: "The angel", from Russian Lyrics, published 1916
  • GER German (Deutsch) (Friedrich Martin von Bodenstedt) , title 1: "Der Engel"
  • ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-10-11 12:39:24
Line count: 16
Word count: 83

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

L'ange

Language: French (Français) after the Russian (Русский)

Un ange volait dans le ciel de minuit,
Il chantait un hymne très doux
La lune, les astres en foule autour,
Suivaient la suave chanson.

Et l'ange chantait le bonheur éternel
Des âmes au divin paradis
Et il célébrait la gloire de Dieu !
Sincère était sa louange.

Une âme nouvelle, blottie dans ses bras,
Allait vers les monde des pleurs.
Le chant demeura sans paroles,
Revivant dans l'âme exilée sur la terre.

Et l'âme, longtemps dans le monde languit
Remplie d'un désir merveilleux.
Les tristes chansons de la terre
Ne purent lui faire oublier celle des cieux.


Submitted by Emily Ezust

Authorship


Based on
  • a text in Russian (Русский) by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Ангел", first published 1831 ENG ENG ENG GER SPA
      • This text was set to music by the following composer(s): Leslie Crabtree, Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov, Nikolai Mikhailovich Ladukhin, Nikolai Karlovich Medtner, Sergei Vasil'yevich Rachmaninov, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, Anton Grigoryevich Rubinstein, Dmitri Nikolaevich Smirnov, Aleksandr Yegorovich Varlamov. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2010-08-30.
Last modified: 2015-10-25 18:27:15
Line count: 16
Word count: 98