Велел создатель солнцу светиться по всей земле, цвести велел он розам в небесной своей красе. Он над морскою пучиной горам повелел воздыматься, дал волю бурному ветру, водам велел волноваться. Он дал пернатым пташкам и пестрые крылья и голос, а мне он дал песнопенья, вам уши, чтоб их расслышать.
Velel sozdatel' solncu
Set by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Velel sozdatel' solncu", op. 34 no. 12 (1854) [ voice and piano ], from Двенадцать Песен Мирзы-Шафи (Dvenadcat' Pesen Mirzy-Shafi) = 12 Songs of Mirza-Shaffy, no. 12, also set in German (Deutsch)  [sung text checked 1 time]
Note: this setting is made up of several separate texts.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893)
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Nachklänge aus der Schule der Weisheit, no. 5
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]И моря вечный шум, и яркий солнца свет, и ветра бурный вой, и розы нежный цвет господним повеленьем в моей душе живут, поются в песнопеньях.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- Singable translation by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893)
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Nachklänge aus der Schule der Weisheit, no. 6
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]