Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ich hab' in deinem Auge den Strahl Der ewigen Liebe [gesehen]1, Ich sah auf deinen Wangen einmal Die Rosen des Himmels [stehen]2. Und wie der Strahl im Aug' erlischt, Und wie die Rosen zerstieben, Ihr Abglanz, ewig neu erfrischt, Ist mir im Herzen geblieben. Und niemals werd' ich die [Wange]3 sehn Und nie in's Auge dir blicken, So werden sie mir in Rosen stehn Und [es]4 den Strahl mir schicken.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Note: in Clara Schumann's song, the last word in stanza 1, line 4 changes from "stehen" to "stehn" but the last word in stanza 1, line 2 is not changed from "gesehen" to "gesehn".
1 Franz: "geseh'n"2 Franz: "steh'n"; C. Schumann: "stehn"
3 C. Schumann: "Wangen"
4 Franz: "das Auge"
Text Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 1. Erster Strauß. Erwacht, no. 67 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Franz (1815 - 1892), "Ich hab' in deinem Auge", op. 5 (Zwölf Gesänge) no. 6, published 1846 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling [sung text checked 1 time]
- by (Albert Maria) Robert Radecke (1830 - 1911), "Ich hab' in deinem Auge", op. 12 no. 2, published 1855 [ voice and piano ], from Vier Lieder aus dem Liebesfrühling, no. 2, Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
- by Clara Schumann (1819 - 1896), "Ich hab' in deinem Auge", op. 13 no. 5, published 1844 [ voice and piano ], from Sechs Lieder, no. 5, Leipzig, Breitkopf und Härtel
Score: IMSLP [external link]  [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "En els teus ulls ", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ik zag ooit in jouw ogen", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (David Kenneth Smith) , "I once into your eyes looked", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "In your eyes I have seen", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans tes yeux je vois", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 76
Ik zag ooit in jouw ogen de straal Der eeuwige liefde ontstaan, Ook zag ik op jouw wangen eenmaal De rozen des hemels staan. En waar de straal in ’t oog uitdooft, En waar de rozen ‘t begeven, Hun indruk, steeds opnieuw ververst, Is mij in ‘t hart bijgebleven. En nimmer zal ik je wangen zien En nooit in ’t oog jou meer turen, Toch zullen zij mij vol rozen staan En ’t oog zijn straal mij sturen.
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2016 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 1. Erster Strauß. Erwacht, no. 67
This text was added to the website: 2016-03-09
Line count: 12
Word count: 78