LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Gabriel Rosenstock

La rosa enflorece
Language: Spanish (Español)  after the Ladino (Sephardic) 
Our translations:  GER IRI
La rosa enflorece, en el mes de mayo
Mi alma s'escurece, sufriendo de amor.

Los bilbílicos cantan, suspirando el amor
Y la pasión me mata, muchigua mi dolor.

Más presto ven palomba, más presto ven a mí
Más presto tú mi alma, que yo me voy morir.

Available sung texts: (what is this?)

•   M. Valls 

M. Valls sets stanza 1

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)  [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Ladino (Sephardic) from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Manuel Valls i Gorina (1920 - 1984), "La rosa enflorece", stanza 1 [soprano, flute, and guitar], from Canciones sefarditas, no. 1. [ sung text verified 1 time]

Set in a modified version by Anonymous/Unidentified Artist.

    • Go to the text. [ view differences ] ENG

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Elaine Marie Ortiz-Arandes) , "Die Rose blüht im Monat Mai", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , "Bláthaíonn an Rós", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Elaine Marie Ortiz-Arandes , Gabriel Rosenstock

This text was added to the website: 2015-10-13
Line count: 6
Word count: 47

Bláthaíonn an Rós
Language: Irish (Gaelic)  after the Spanish (Español) 
Bláthaíonn an rós sa ghairdín, i mí na Bealtaine,
Dorchaíonn m’anamsa, fuailingímse pian an ghrá.

Canann an filiméala, éist le hosna an ghrá
Tá an paisean do mo mharú, agus méadaíonn ar mo chrá.

Tar níos sciobtha chugam, a stór níos sciobtha, bí lem’ thaobh
Níos sciobtha chugam, a ghrá dhil, mar táimse gar don bhás.

Text Authorship:

  • Singable translation from Spanish (Español) to Irish (Gaelic) copyright © 2017 by Gabriel Rosenstock.

    This author's work falls under the Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) Creative Commons license.


    Gabriel Rosenstock.  Contact: grosenstock04 (AT) gmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Spanish (Español) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Ladino (Sephardic) from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-11-02
Line count: 6
Word count: 56

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris