LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892)
Translation © by Aleksey Berg

В дымке‑невидимке
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG
В дымке-невидимке
Выплыл месяц вешний.
Цвет садовый дышет
[Яблонью]1, черешней.
Так и льнёт, целуя 
Тайно и нескромно.
И тебе не [грустно]2?
И тебе не томно?

[Истерзался песней]3
Соловей без розы.
Плачет старый камень, 
В пруд роняя слёзы.
Уронила косы
Голова невольно.
И тебе не томно?
И тебе не больно?

Available sung texts: (what is this?)

•   S. Taneyev 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Taneyev: "Яблоней" ("Jablonej")
2 Taneyev: "больно" ("bol'no")
3 Taneyev: "Истомился в песнях " ("Istomilsja v pesnjakh")

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), no title, written 1873 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Akhilles Nikolayevich Alferaki (1846 - 1919), "В дымке-невидимке", op. 28 (4 Романса с сопровождением фортепиано (4 Romansa s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 2, published 1898 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
  • by Pavel Alekseyevich Karasyov (1879 - 1958), "В дымке-невидимке" [sung text not yet checked]
  • by I. N. Lopukhin , "В дымке-невидимке" [sung text not yet checked]
  • by Andrey Vladimirovich Shcherbachyov (1869 - 1916), "И тебе не грустно (В дымке-невидимке" [sung text not yet checked]
  • by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "В дымке‑невидимке", op. 28 (Три романса на слова Ф. Фета для голоса с сопровождением фортепиано (Tri romansa na slova F. Feta dlja golosa s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 2, published 1897 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
  • by Sergei Ivanovich Taneyev (1856 - 1915), "В дымке невидимке", op. 17 (10 Романсов) no. 8, published 1905 [ voice and piano ], Leipzig: M.P. Belaieff [sung text checked 1 time]
  • by Boris Vasilyevich Zaitsev , "В дымке-невидимке" [sung text not yet checked]
  • by Vasily Andreyevich Zolotaryov (1872 - 1964), "В дымке невидимке", op. 34 no. 3, published 1922 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Aleksey Berg) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 53

Out from the hazy shroud
Language: English  after the Russian (Русский) 
Out from the hazy shroud
Drifted forth the vernal crescent-moon,
Garden blossoms are breathing
Apples and cherries,
They are clinging and kissing,
Secretly, shamelessly.
Aren’t you hurt?
Aren’t you langourous?

Weary of singing,
The nightingale is without roses,
The old rock is crying
Dropping tears into the pond.
A drooped head dangles its tresses,
Involuntarily.
Aren’t you hurt?
Aren’t you langourous?

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2019 by Aleksey Berg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), no title, written 1873
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-07-21
Line count: 16
Word count: 61

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris