LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842)
Translation © by Johann Winkler

Если встречусь с тобой
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG
Если встречусь с тобой
Иль увижу тебя,
Что за трепет, за огонь
Разольётся в [груди]1.

Если взглянешь, душа, --
Я горю и дрожу,
И бесчувствен и нём
Пред тобою стою!

Если молвишь мне что,
Я на речи твои,
На приветы твои,
Что сказать, не сыщу.

А лобзаньям твоим, 
А восторгам живым
На земле, у людей, 
Выраженья им нет!

Дева-радость души,
[Это жизнь - мы живём!]2
Не хочу я другой 
Жизни в жизни моей!

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Dyubyuk •   M. Glinka 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with А. В. Кольцов, Полное собрание стихотворений, Ленинград, Советский писатель, 1958.

1 Dyubyuk, Glinka: "душе" ("dushe")
2 Glinka: "Эту жизнь мы живём" ("`Etu zhizn' my zhivjom.")

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Песня", 1827, first published 1839 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Aleksei Vladimirovich Abutkov (1875 - 1945), "Если встречусь с тобой", op. 12 (10 Писен) no. 1 [ voice and piano ], Москва (Moscow), Советвенность Издателя `Симфония' [sung text checked 1 time]
  • by Aleksandr Ivanovich Dyubyuk (1812 - 1897), "Если встречусь с тобой" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Если встречусь с тобой", 1839 [sung text checked 1 time]
  • by Nikolai Razumnikovich Kochetov (1864 - 1925), "Если встречусь с тобой" [sung text not yet checked]
  • by Ilya Aleksandrovich Sats (1875 - 1912), "Если встречусь с тобой" [sung text not yet checked]
  • by Vladimir Timofeyevich Sokolov (1830 - 1890), "Если встречусь с тобой" [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Johann Winkler) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 74

When I shall meet you
Language: English  after the Russian (Русский) 
When I shall meet you
or when I shall see you -
what a trembling, what a fire
will pour forth into my breast!

When you look at me, darling,
I burn and tremble,
and numb and dumb
I stand before you.

When you talk to me,
to your words
and to your greetings
I don't find I reply.

But for your kisses,
for their lively blisses
in the world, among men,
there is no expression.

Lassie, joy of my heart,
that's life - we live!
I don't want another
life in my life!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2020 by Johann Winkler, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Песня", 1827, first published 1839
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-11-30
Line count: 20
Word count: 92

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris