LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857)
Translation © by Peter Low

Assez dormir, ma belle
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
[Assez dormir, ma belle]1,
Ta cavale Isabelle
Hennit sous tes balcons2,
Vois tes piqueurs alertes,
Et sur leurs manches vertes
Les pieds noirs des faucons.2

Vois écuyers et pages,
En galants équipages,
Sans rochet ni pourpoint,
Têtes chaperonnées,
Trainer les haquenées,
Leur arbalète au poing.

Vois bondir dans les herbes
Les lévriers superbes,
Les chiens trapus crier.
En chasse, et chasse heureuse !
Allons, [mon amoureuse]3,
Le pied dans l'étrier !

Et d'abord, sous la moire,
Avec ce bras d'ivoire
Enfermons ce beau sein,
Dont la forme divine,
Pour que l'œil la devine,
Reste aux plis du coussin.

Oh! sur ton front qui penche,
J'aime à voir ta main blanche
Peigner les cheveux noirs ;
Beaux cheveux qu'on rassemble
Les matins, et qu'ensemble
Nous défaisons les soirs !

Allons, mon intrépide,
Ta cavale rapide
Frappe du pied le sol2,
Et ton bouffon balance,
Comme un soldat sa lance,
Son joyeux parasol !2

Mets ton écharpe blonde
Sur ton épaule ronde,
Sur ton corsage d'or,
Et je vais, ma charmante,
T'emporter dans ta mante,
Comme un enfant qui dort !

Available sung texts: (what is this?)

•   H. Monpou •   F. Schmitt 

H. Monpou sets stanzas 1-3, 5-7
F. Schmitt sets stanzas 1-3, 6

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schmitt: "Ah, assez dormir, la belle"
2 Schmitt adds "Allons, en chasse !"
3 Schmitt: "l'amoureuse"

Text Authorship:

  • by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Le Lever", written 1829, appears in Premières poésies, first published 1830 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Marcial del Adalid (1826 - 1881), "Le lever", published 2009 [ medium voice and piano ], from Mélodies pour chant et piano - Cantares viejos y nuevos de Galicia, par Margarita Soto Viso, no. 18a, Éd. Fundacion Pedro Barrié de la Maza, Conde de Fenosa [sung text not yet checked]
  • by Marcial del Adalid (1826 - 1881), "Le lever", published 2009 [ medium voice and piano ], from Mélodies pour chant et piano - Cantares viejos y nuevos de Galicia, par Margarita Soto Viso, no. 18b, Éd. Fundacion Pedro Barrié de la Maza, Conde de Fenosa [sung text not yet checked]
  • by Hector Berlioz (1803 - 1869), "Aubade", 1830+ [ soprano or tenor with 4 horns and 4 cornets ], note: unpublished [sung text checked 1 time]
  • by Charles Gounod (1818 - 1893), "Le lever", CG 400 (1849), published 1855 [ voice and piano four-hands ], from 6 mélodies, no. 5, Éd. Brandus & Cie. [sung text checked 1 time]
  • by Hippolyte Monpou (1804 - 1841), "Le lever", 1832?, stanzas 1-3,5-7 [ medium voice and piano ], Éd. Lemoine Aîné [sung text checked 1 time]
  • by Émile Pessard (1843 - 1917), "Le lever", 1873, published 1873 [ medium voice and piano ], from Joyeusetés de bonne compagnie, recueillies et mises en musique, no. 8, Éd. Alphonse Leduc [sung text not yet checked]
  • by Florent Schmitt (1870 - 1958), "Véhémente", op. 39 no. 1 (1905), published 1909, stanzas 1-3,6 [ SATB quartet and orchestra or piano ], from Chansons à 4 voix, no. 1, Paris: A.Z. Mathot [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 42
Word count: 183

Enough sleeping, my pretty one!
Language: English  after the French (Français) 
Enough sleeping, my pretty one!
Your mare Isabelle
is neighing under your balcony.
Look at your lively whippers-in
and on their green sleeves
the black feet of the falcons.

Look at the squires and pages,
in chivalrous attire
without tunics or doublets,
with padded headgear 
and crossbows in their fists,
as they drag the palfreys along.

Look at the superb greyhounds
leaping in the grasses,
and the stocky dogs barking.
It's hunting day, happy hunting!
Let's go, my sweet lover,
with our feet in  the stirrups!

And first, let me clasp 
under the silk with this white arm
one beautiful breast
whose divine form
lingers in the folds of the bedding
so that eyes can only half-see  it.

Oh, on your leaning forehead
I like to see your white hand
comb your dark hair -
beautiful hair which is tied back
in the morning and which together
we let down every night!
 
Let's go, intrepid mistress,
your speedy mare
is eagerly tapping the ground, 
and your fool is swinging
his joyful parasol 
like a soldier waving his lance!
 
Now put your white scarf
on your curving shoulders
over your golden bodice,
and I will carry you,
my charmer, in your mantle,
like a sleeping child!

About the headline (FAQ)

Translation of title "Le Lever" = "Rising in the morning"

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Le Lever", written 1829, appears in Premières poésies, first published 1830
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-06-16
Line count: 42
Word count: 204

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris