LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Albert Victor Samain (1858 - 1900)
Translation © by Dr Huaixing Wang

Lune de cuivre ‑‑ Parfums lourds
Language: French (Français) 
Our translations:  CHI ENG
Lune de cuivre -- Parfums lourds ...
Comme des lampes sous un dôme,
Les astres [brûlent]1, l'heure embaume;
Des fleurs dorment dans le velours.

L'âme en langueur des jardins sourds
Exhale d'étouffants arômes.
L'eau des porphyres polychromes
Dans les bassins pleure toujours.

Nulle ombre de feuille qui bouge...
Seule, ta lèvre éclate, rouge,
A la flamme du haut flambeau;
Et tu sembles, dans l'air nocturne,
Dure et fatale comme l'urne
Impénétrable d'un tombeau.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Leguerney 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Leguerney: "luisent"

Text Authorship:

  • by Albert Victor Samain (1858 - 1900), no title, written 1893, appears in Au jardin de l'Infante, in 1. Les Heures d'été, no. 3, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1897 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by René-Emmanuel Baton (1879 - 1940), as Rhené-Baton, "Lune de cuivre", op. 14 no. 3 (1906), published 1908-1910 [ medium voice and piano ], from Les heures d'été, no. 3, Paris, Éd. Durand [sung text not yet checked]
  • by Albert Bertelin (1872 - 1951), "Nocturne d'été " [ high voice and piano ], from Dix Poésies tirées du Jardin de l'Infante de A. Samain, no. 1, Paris, Éd. E. Demets [sung text not yet checked]
  • by Émile-Henri-J.-B. Defosse (1883 - 1956), "Heure d'été", published 1930 [ medium voice and piano ], Paris, Éd. Durand [sung text not yet checked]
  • by Jacques Leguerney (1906 - 1997), "Nuit d'été", 1930, published 1988, first performed 1986 [ soprano and piano ], from Quatre mélodies, no. 2, Éditions Max Eschig [sung text checked 1 time]
  • by Adolphe Piriou (1878 - 1964), "Lune de cuivre", op. 1 no. 2 (1905), published 1910 [ high voice and piano ], from Les Heures d'été, no. 2, Éd. Société d'éditions musicales (Ancien fonds Pierre Dupont) [sung text not yet checked]
  • by Jacques Guillaume de Sauville de la Presle (1888 - 1969), "Lune de cuivre - Parfums lourds", published 1922 [ voice and piano ], from Heures d'été, no. 5, Éd. Rouart Lerolle [sung text not yet checked]
  • by Jacques Vaucamps , "Lune de cuivre", published 1919 [ medium voice and piano ], from Les Heures d'été, no. 3, Éd. Albert Zunz Mathot [sung text not yet checked]
  • by Adolf Waterman (1886 - 1966), "Lune de cuivre, parfums lourds", copyright © 1927 [ voice and piano ], from Heures d'été, no. 2, Costallat-2112-Paris [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-07-06
Line count: 14
Word count: 73

铜色月…香浓重…/ 像灯在穹顶下,
Language: Chinese (中文)  after the French (Français) 
铜色月…香浓重…
像灯在穹顶下,
星燃烧,时芳发;
花睡在天鹅绒。

懒魂在沉闷花园里
呼出熏人的香气。
水流过彩色岩石
不断在池中哭泣。

无片叶的动影……
唯汝唇闪耀红,
被高炬火焰点燃;
你似乎,在夜空中,
如瓮坚硬致命,
无法穿透的墓园。

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Albert Victor Samain (1858 - 1900), no title, written 1893, appears in Au jardin de l'Infante, in 1. Les Heures d'été, no. 3, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1897
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-02-17
Line count: 14
Word count: 14

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris