LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Albert Sergel (1876 - 1946)
Translation © by Sharon Krebs

Komm, gib mir die Hand
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FIN
Komm, gib mir die Hand, 
   auf blühenden Wegen 
gehn wir dem Glück entgegen, 
   wie Kinder im Märchenland. 

   Weiter, immer weiter . .

Bis über uns die Sterne stehn, 
   bis der Abendwind 
uns [einholt]1 über die Heide 
und Märchenschleier uns umwehn 
   von zarter dunkler Seide . . . 

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Marek 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Sehnen und Suchen, Vierte Auflage, Rostock: C.J.E. Volckmann (Volckman & Wetter), 1905, page 6.

1 Marek: "eingeholt"

Text Authorship:

  • by Albert Sergel (1876 - 1946), "Komm, gib mir die Hand . .", appears in Sehnen und Suchen: Gedichte, in Im Lande der Liebe, in Antoinette [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Rudolph Bergh (1859 - 1924), "Dem Glück entgegen", op. 34 (Fünf Lieder) no. 2, published 1911 [ voice and piano ], Köln: Tischer & Jagenberg [sung text not yet checked]
  • by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959), "Komm, gib mir die Hand", op. 76 no. 10 (1932-1933?) [ voice and piano ], from Lauluja Albert Sergelin runoihin, no. 10 [sung text checked 1 time]
  • by Czesław Józef Marek (1891 - 1985), "Liebeswunsch", op. 1 no. 1 (1911) [ voice and piano ], from Sechs Lieder = Szesc pieśni, no. 1, also set in Polish (Polski) [sung text checked 1 time]
  • by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953), "Komm, gib mir die Hand", op. 9 (Lieder und Duette mit Begleitung des Klaviers) no. 5, published 1906 [ vocal duet with piano ], München: Dr. Heinrich Lewy ; Schott [sung text not yet checked]
  • by Adolf Wallnöfer (1854 - 1946), "Komm, gib mir die Hand", op. 91 (Vier Gesänge) no. 1 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Polish (Polski), a translation by Czesław Józef Marek (1891 - 1985) , "Życzenie" ; composed by Czesław Józef Marek.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Tule, anna kätesi", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2022-04-29
Line count: 10
Word count: 48

Come, give me your hand
Language: English  after the German (Deutsch) 
Come, give me your hand,
   upon blossoming pathways
we shall walk towards happiness,
   like children in fairyland.

   Farther, ever farther . .

Until the stars are standing over us,
   until the evening wind
[catches]1 us up upon the heath
and fairy-tale veils waft about us,
   [veils] of delicate dark silk . . .

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"Dem Glück entgegen" = "Towards happiness"
"Komm, gib mir die Hand . ." = "Come, give me your hand"
"Liebeswunsch" = "Love's wish"

1 Marek: "has caught"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Albert Sergel (1876 - 1946), "Komm, gib mir die Hand . .", appears in Sehnen und Suchen: Gedichte, in Im Lande der Liebe, in Antoinette
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-01-10
Line count: 10
Word count: 54

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris