LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,141)
  • Text Authors (19,559)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Julius Wolff (1834 - 1910)
Translation © by Salvador Pila

Es wuchs an einem Rosenbaum
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG
Es wuchs an einem Rosenbaum
Ein Knösplein auf im Garten,
Und wer es sah, der konnte kaum
Der Rose Blühn erwarten.
Goldkäfer kam geflogen,
Schwirrt rund herum im Bogen:
Röslein, wann blühst du auf?

Früh Morgens blinkte heller Thau
Am Knöspelein, dem jungen,
Frau Nachtigall hielt Rosenschau,
Was nächtens aufgesprungen.
Sie saß in grünen Zweigen,
Sang zaubersüße Reigen:
Röslein, wann blühst du auf?

Kam auch ein blondes Mägdelein,
Sah nach dem Rosenkinde,
Ob sie's im warmen Sonnenschein
Noch nicht erschlossen finde.
Mit ihren rothen Lippen
Thät sie daran auch nippen:
Röslein, wann blühst du auf?

Den nächsten Tag mit treuem Sinn
Brach's ab ein Edelknabe
Und trug's dem lieben Mädchen hin
Als frische Morgengabe.
Röslein und der's genommen,
War'n beide da willkommen,
Röslein, wie blühst du auf!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Julius Wolff Singuf. Rattenfängerlieder, Zweite, unveränderte Auflage, Berlin: G. Grote'sche Verlagsbuchhandlung, 1881, page 77.


Text Authorship:

  • by Julius Wolff (1834 - 1910), "Röslein, wann blühst du auf?", appears in Singuf: Rattenfängerlieder, first published 1881 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Banck (1809 - 1889), "Das Röslein", op. 78 (Sieben zweistimmige Lieder mit Pianofortebegleitung) no. 6, published 1883 [ duet for 2 voices with piano ], Dresden, Hoffarth [sung text not yet checked]
  • by Franz Dannehl (1870 - 1947), "Röslein, wann blühst du auf? ", published 1892 [ voice and piano ], Sangerhausen, Franke [sung text not yet checked]
  • by Alexander Julius Paul Dorn (1833 - 1901), "Röslein, wann blühst du auf?", op. 120 no. 1, published 1884 [ voice and piano ], from Fünf Lieder aus "Singuf" von Julius Wolff, no. 1, Berlin, Challier & Co. [sung text not yet checked]
  • by Carl Raphael Hennig (1845 - 1914), "Röslein, wann blüh'st du auf", op. 2 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1884 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Alphonse Maurice (1856 - 1905), "Röslein, wann blühst du auf", op. 13 no. 4, published 1884 [ voice and piano ], Dresden, Meinhold [sung text not yet checked]
  • by Karl Heinrich Carsten Reinecke (1824 - 1910), "Rose, wann blühest du auf?", op. 217 (12 Lieder für 2 Soprane mit Pianoforte-Begleitung), Heft 2 no. 12 [ vocal duet for 2 sopranos with piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Röslein, wann blühst du auf", op. 4 no. 4 (1882/83), published 1884 [ voice and piano ], from Hunold Singuf. Rattenfängerlieder nach Julius Wolff's Dichtungen, no. 4, Braunschweig, H. Litolff [sung text not yet checked]
  • by Georg Winter , "Röslein, wann blühst du auf?", op. 26, published 1900 [ mixed chorus ], Dresden, Seeling [sung text not yet checked]
  • by Felix von Woyrsch (1860 - 1944), "Röslein, wann blühst du auf?", op. 16 no. 5, published 1886 [ baritone and piano ], from Zehn Rattenfängerlieder aus Julius Wolff's "Singuf", no. 5, Hamburg, Niemeyer [sung text not yet checked]
  • by Heinrich Zöllner (1854 - 1941), "Röslein, wann blühst du auf?", published 1882 [ medium voice and piano ], from Drei Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Dorpat: Krüger [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Little rose, when will you bloom?", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-02-24
Line count: 28
Word count: 127

En un roser al jardí
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
En un roser al jardí
brostava una petita poncella,
i tothom que la veia, a penes
podia esperar que la rosa florís.
L’escarabat daurat arribà volant,
bugonà al seu voltant en cercles:
petita rosa, quan floriràs?

De bon matí brillava clara la rosada
damunt la jove poncella,
el senyor rossinyol passà revista al roser
per veure si havia brostat a la nit.
Es posà damunt una branca verda
i cantà una encisadora, dolça tonada:
petita rosa, quan floriràs?

Arribà també una donzella rossa
per veure si el capoll de rosa,
en la càlida llum del sol,
el trobaria ja desclòs.
Amb els seus llavis vermells
àdhuc el besà:
petita rosa, quan floriràs?

Al dia següent, amb un lleial esperit
un noble jovencell l’arrancà
i el portà a l’estimada donzella
com a nova ofrena matinal.
La petita rosa i el qui l’havia agafat
foren benvinguts allà,
petita rosa, quan floriràs?

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Das Röslein" = "La petita rosa"
"Rose, wann blühest du auf?" = "Rosa, quan floriràs?"
"Röslein, wann blühst du auf?" = "Petita rosa, quan floriràs?"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2024 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Julius Wolff (1834 - 1910), "Röslein, wann blühst du auf?", appears in Singuf: Rattenfängerlieder, first published 1881
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-03-16
Line count: 28
Word count: 149

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris