by Julius Wolff (1834 - 1910)
Translation © by Sharon Krebs

Es wuchs an einem Rosenbaum
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Es wuchs an einem Rosenbaum
Ein Knösplein auf im Garten,
Und wer es sah, der konnte kaum
Der Rose Blühn erwarten.
Goldkäfer kam geflogen,
Schwirrt rund herum im Bogen:
Röslein, wann blühst du auf?

Früh Morgens blinkte heller Thau
Am Knöspelein, dem jungen,
Frau Nachtigall hielt Rosenschau,
Was nächtens aufgesprungen.
Sie saß in grünen Zweigen,
Sang zaubersüße Reigen:
Röslein, wann blühst du auf?

Kam auch ein blondes Mägdelein,
Sah nach dem Rosenkinde,
Ob sie's im warmen Sonnenschein
Noch nicht erschlossen finde.
Mit ihren rothen Lippen
Thät sie daran auch nippen:
Röslein, wann blühst du auf?

Den nächsten Tag mit treuem Sinn
Brach's ab ein Edelknabe
Und trug's dem lieben Mädchen hin
Als frische Morgengabe.
Röslein und der's genommen,
War'n beide da willkommen,
Röslein, wie blühst du auf!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Little rose, when will you bloom?", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2010-02-24 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:35
Line count: 28
Word count: 127

Little rose, when will you bloom?
Language: English  after the German (Deutsch) 
Upon a rose-tree there burgeoned
A little bud in the garden,
And whoever saw it could hardly wait
To see the blooming of the rose.
The rose chafer came flying,
Buzzed round about in an arc:
Little rose, when will you bloom?

In the early morning, bright dew sparkled
Upon the little bud, the young [little bud],
Madame Nightingale was looking over the roses,
Checking what had come up overnight.
She sat in the green branches,
Singing a magically sweet lay:
Little rose, when will you bloom?

Along, too, came a blonde maiden
To look at the rose-child,
To see if in the warm sunshine
It had opened up yet.
With her red lips
She kissed it as well:
Little rose, when will you bloom?

The next day with a loyal spirit
A noble lad broke it from its stem
And carried it to the dear maiden
As a fresh morning-gift.
The little rose and he who took it
Were both welcomed there,
Little rose, when will you bloom?

English song title (Banck): The little rose

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2014-04-23 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:32
Line count: 28
Word count: 169