LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Sergei Aleksandrovich Esenin (1895 - 1925)
Translation © by Dr Huaixing Wang

Поёт зима ‑ аукает
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  CHI
Поёт зима - аукает,
Мохнатый лес баюкает
   Стозвоном сосняка.
Кругом с тоской глубокою
Плывут в страну далекую
   Седые облака.

А по двору метелица
Ковром шелковым стелется,
   Но больно холодна.
Воробышки игривые,
Как детки сиротливые,
   Прижались у окна. 

Озябли пташки малые,
Голодные, усталые,
   И жмутся поплотней.
А вьюга с ревом бешеным
Стучит по ставням свешенным
   И злится все сильней. 

И дремлют пташки нежные
Под эти вихри снежные
   У мерзлого окна.
И снится им прекрасная,
В улыбках солнца ясная
   Красавица весна.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Sergei Aleksandrovich Esenin (1895 - 1925), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Leslie Crabtree (b. 1941), "Зимняя песнь", 2008 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Georgiy Vasil'yevich Sviridov (1915 - 1998), "Поёт зима - аукает", from Поэма памяти Сергея Есенина (Po`ema pamjati Sergeja Jesenina), no. 2 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Leslie Crabtree) , "Winter song", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Leslie Crabtree

This text was added to the website: 2011-04-13
Line count: 24
Word count: 78

冬的歌声还有回声,/ 茂密森林渐渐平静
Language: Chinese (中文)  after the Russian (Русский) 
冬的歌声还有回声,
茂密森林渐渐平静
    松涛轰响阵阵。
四周带着浓浓忧郁
航行到遥远的国度
    天上灰色的云。

院子间暴风雪弥漫
展开一条绸制的毯,
然而寒冷严酷。
小麻雀多么的顽皮,
像小孩子孤独无依,
紧紧偎依窗户。

小鸟儿们正在挨冻,
忍着饥饿,疲惫深重,
紧紧相拥一处。
暴风雪呼啸多疯狂
撞击紧闭的百叶窗
并且更加愤怒。

温柔小鸟儿入眠
大雪飘飘风涡旋
在结冰的窗边。
它们的梦境多美好,
太阳笑容欢快照耀
那明媚的春天。

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Поёт зима - аукает" = "冬的歌声还有回声"
"Зимняя песнь" = "冬歌"


Text Authorship:

  • Singable translation from Russian (Русский) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Sergei Aleksandrovich Esenin (1895 - 1925), no title
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-02-22
Line count: 24
Word count: 24

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris