Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Werner: Lindduftig hält die Maiennacht Jetzt Berg und Thal umpfangen [sic], Da komm' ich durch die Büsche sacht Zum Herrenschloß gegangen. Im Garten rauscht der Lindenbaum, Ich steig' in seine Äste, Und singe aus dem grünen Raum Hinauf zur hohen Feste: "Jung Werner ist der glückseligste Mann Im römischen Reich geworden, Doch wer das Glück ihm angethan, Das sagt er nicht mit Worten. Das schließt sich nur in Töne ein! Wie wunderschön ist's doch im Mai'n, Feinslieb, ich thu' dich grüßen!" Margaretha: Im Wipfel hoch die Nachtigall Stimmt ein mit süßem Schlagen, Durch Berg und Thal wird weit der Schall, Der Schall des Lied's getragen. Drob schauen rings die Vögel auf, Der Sang thät sie erwecken; Bald schmettert laut der helle Hauf' Aus Busch und Zweig und Hecken: "Marg'retha ist die glückseligste Maid Im römischen Reich geworden! Doch wer das Glück ihr angethan, Das sagt sie nicht mit Worten. Das schließt sich nur in Töne ein! Wie wunderschön ist's doch im Mai'n, Feinslieb, ich thu dich grüßen!" Werner: Die Welle hört's, Margaretha: Die Welle bringt's Werner: Stromabwärts an die Häuser; Margaretha: Aus nebelgrauer Ferne klingt's Werner: Zurück mir leis' und leiser. Werner und Margaretha: Und oben hoch im Morgenduft Seh ich zwei Engel fliegen, Wie Harfenton kommt durch die Luft Ihr Sang herabgestiegen: "Marg'retha ist die glückseligste Maid, ... etc. "Jung Werner ist der glückseligste Mann, ... etc.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886), no title, appears in Der Trompeter von Säkkingen, in Vierzehntes Stück. Das Büchlein der Lieder, in 1. Lieder jung Werners, no. 9
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hermann Riedel (1847 - 1913), "Werner und Margaretha: Lind duftig hält die Maiennacht", published 1876 [ voice and piano ], from Lieder Jung Werner's und Margaretha's aus Scheffel's Trompeter von Säkkingen , no. 7, Wien, Gutmann [sung text checked 1 time]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Virginia Woods) , "Young Werner and Margareta"
- ENG English (Sharon Krebs) , "Werner and Margaretha: With gentle scents the May-night", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2020-11-16
Line count: 49
Word count: 228
Werner: With gentle scents the May-night Now holds mountain and valley embraced, Along I come, softly through the shrubbery, Walking toward the noble castle. The linden tree soughs in the garden, I climb into its branches, And sing from out of its greenery Up to the high fortress: "Young Werner has become the happiest man In the Roman Empire! But who conferred this good fortune upon him, That he does not reveal in words; That can only be couched in music! How wondrously beautiful it is in May, Dear love, I greet thee!" Margaretha: High in the treetop the nightingale Chimes in with sweet jugging, The sound of the song is carried Far through mountain and valley. Thereupon the birds all around look up; The singing woke them; Soon the bright company calls resoundingly From bush and branch and hedges: "Marg'retha has become the happiest maiden In the Roman Empire! But who conferred this good fortune upon her, That she does not reveal in words; That can only be couched in music! How wondrously beautiful it is in May, Dear love, I greet thee!" Werner: The wave hears it, Margaretha: The wave brings it Werner: Downstream to the houses; Margaretha: From the misty grey distance it echoes Werner: Back to me quietly and ever more quietly. Werner und Margaretha: And high up in the morning scents I see two angels flying, Through the air like the sound of a harp Their singing floats down to me: "Marg'retha has become the happiest maiden ... etc. "Jung Werner Young Werner has become the happiest man ... etc.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Not Applicable [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886), no title, appears in Der Trompeter von Säkkingen, in Vierzehntes Stück. Das Büchlein der Lieder, in 1. Lieder jung Werners, no. 9
This text was added to the website: 2020-11-19
Line count: 49
Word count: 265