by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886)
Translation Singable translation by Virginia Woods, Mrs. John P. Morgan

Lind duftig hält die Maiennacht
Language: German (Deutsch) 
[Lind duftig]1 hält die Maiennacht
Jetzt Berg und Tal umfangen,
Da komm' ich durch die Büsche sacht 
Zum Herrenschloß gegangen.
Im Garten rauscht der Lindenbaum,
Ich steig' in seine Äste,
Und singe aus dem grünen Raum
Hinauf zur hohen Feste:

  »Jung Werner ist der glückseligste Mann
  Im römischen Reich geworden!
  Doch wer das Glück ihm angetan,
  Das sagt er nicht mit Worten;
  [Das sagt er nur mit Hei, Juchhei, --]2
  Wie wunderschön ist doch der Mai,
  Feinslieb, ich tu' dich grüßen!«

Im Wipfel hoch die Nachtigall
Stimmt ein mit [süßem]3 Schlagen,
Durch Berg und Tal wird weit der Schall,
Der Schall des Lied's getragen.
Drob schauen rings die Vögel auf,
Der Sang tät sie erwecken;
Bald schmettert laut der helle Hauf
Aus Busch und Zweig und Hecken:

  »Marg'retha ist die glücklichste Maid
  im römischen Reich geworden,
  doch wer das Glück ihr angethan,
  das sagt sie nicht mit Worten.
  Das schließt sich nur in Töne ein!
  Wie wunderschön ist's doch im Mai'n,
  Feinslieb, ich thu' dich grüßen!«

Die Welle hört's, die Welle bringt's
Stromabwärts an die Häuser,
Aus nebelgrauer Ferne klingt's
Zurück mir leis und leiser.
Und oben hoch im [Maienduft]4
Seh' ich zwei Engel fliegen,
Wie Harfenton kommt durch die Luft
Ihr Sang herabgestiegen:

[ Marg'retha ist die glücklichste Maid... etc.
[ Jung Werner ist der glückseligste Mann, ... etc.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Riedel: "Lindduftig"
2 Riedel: "Das schließt sich nur in Töne ein!"
3 Bruch: "hellem"
4 Bruch, Riedel: "Morgenduft"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Virginia Woods, Mrs. John P. Morgan) , "Young Werner and Margareta"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 40
Word count: 220

Young Werner and Margareta
Language: English  after the German (Deutsch) 
Fragrant and mild, the fair May night,
On hill and vale is lying,
As through the dewy bushes light,
To thee, to thee I'm flying.
The limetree trembles 'gainst the wall,
Now in it I am swinging;
And from its branches lithe and tall
My song to thee is winging:

"Young Werner is the happiest one
In all the Roman land!
But who this blessed deed has done,
In words, shall never stand!
It lives alone in melody!
How fair is now the May to me!
My love! I greet thee! greet thee!"

The nightingale from treetop tall
Begins her sweetest trilling,
O'er hill and valley far to fall,
The night with beauty filling.
The birdlings all are stirring now,
Awakened by her singing;
And twitt'ring loud on hedge and bough
From branch to branch are springing.

"Marg'reta is the happiest one
In all the Roman land!
But who this blessed deed has done
In words, shall never stand!
It lives alone in melody!
How fair is now the May to me!
My love! I greet thee! greet thee!"

The list'ning wave its melody brings,
'Tis downward, downward streaming;
Through dewy mist afar it rings,
As in the lightest dreaming.
And high above the fading night
Heard I two angels singing,
As harptones borne on zephyr light,
This song was upward winging:

"Marg'reta is the happiest one (etc.)" or
"Young Werner is the happiest one (etc.)

From the Riedel score.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Harry Joelson

Text added to the website: 2011-05-05 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:21
Line count: 40
Word count: 236