LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by André Gide (1869 - 1951)

He it is, the innermost one, who awakens...
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Our translations:  GER
He it is, the innermost one, who awakens my being 
with his deep hidden touches.

He it is who puts his enchantment upon these eyes 
and joyfully plays on the chords of my heart 
in varied cadence of pleasure and pain.

He it is who weaves the web of this maya 
in evanescent hues of gold and silver, blue and green, 
and lets peep out through the folds his feet, 
at whose touch I forget myself.

Days come and ages pass, 
and it is ever he who moves my heart 
in many a name, in many a guise, 
in many a rapture of joy and of sorrow.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 72, first published 1912 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 72 [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Arthur Shepherd (1880 - 1958), "He it is", 1927 [ high voice and string quartet ], from Triptych, no. 1 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by André Gide (1869 - 1951) , no title, appears in Gitanjali (L'Offrande lyrique), no. 72 ; composed by Henriette Puig-Roget.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Ján Móry.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-11-03
Line count: 13
Word count: 107

C’est lui ce très intime qui éveille mon...
Language: French (Français)  after the English 
C’est lui ce très intime qui éveille mon être
à son profond toucher mystérieux.

C’est lui qui pose son enchantement sur mes yeux 
et qui, plein de gaîté, joue sur la harpe de mon cœur 
les changeantes cadences de la plaisance et du chagrin.

C’est lui qui tisse cette maya 
en teintes évanescentes d’or et d’argent, de bleu, de vert, 
et laisse apercevoir à travers les plis 
du tissu son pied au toucher duquel je défaille.

Viennent les jours, passent les âges, 
c’est lui toujours qui mon cœur émeut 
à maint nom et à mainte guise, 
à maint transport de joie et de chagrin.

Available sung texts:   ← What is this?

•   H. Puig-Roget 

H. Puig-Roget sets stanzas 1-3

About the headline (FAQ)

Confirmed with Rabîndranâth Tagore. L’Offrande lyrique (Gitanjali). Traduction d'Andre Gide, 7th edition, Éditions de la nouvelle revue française, 1917.


Text Authorship:

  • by André Gide (1869 - 1951), no title, appears in Gitanjali (L'Offrande lyrique), no. 72 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 72, first published 1912
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 72 [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Henriette Puig-Roget (1910 - 1992), "Lui", stanzas 1-3 [ voice and piano ], from Douze mélodies sur des poèmes de l'Offrande lyrique de Tagore, no. 11 [sung text checked 1 time]

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2025-03-30
Line count: 13
Word count: 104

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris