LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Ada Negri (1870 - 1945)
Translation by Karl Friedrich Henckell (1864 - 1929)

Te solo
Language: Italian (Italiano) 
Qui... te solo, te solo. - Oh, lascia, lascia
Ch'io sfoghi sul tuo cor tutti i singulti
Da tant'anni nel petto accumulati,
Tutti gli affanni e i desideri occulti...

Ho bisogno di pianto.

Sul tuo sen palpitante, oh, lascia, lascia
Ch'io riposi la testa affaticata,
Come timido augello sotto l'ala,
Come rosa divelta e reclinata...

Ho bisogno di pace.

Sul tuo giovine fronte, oh, lascia, lascia
Ch'io prema il labbro acceso e trepidante,
Ch'io ti susurri l'unica parola
Che inebbrii nel delirio d'un istante..

Ho bisogno d'amore.

Text Authorship:

  • by Ada Negri (1870 - 1945) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Giovanni Sgambati (1841 - 1914), "Te solo", op. 32 (Melodie liriche) no. 4 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Francesco Paolo Tosti (1846 - 1916), "Te solo" [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Julius Rünger.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Karl Friedrich Henckell) , "Allein mit dir"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 86

Allein mit dir
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Hier ... ganz allein mit dir. -- O laß mich, laß mich 
Ausschluchzen in dein Herz die Bitterkeit,
Die sich seit Jahren in der Brust gehäust,
All' die geheimen Wünsche, alles Leid...
Ich sehne mich nach Thränen.

An deiner warmen Brust, o laß mich, laß mich,
Mein müdes Haupt zur Ruhe betten weich; 
Wie unterm Flügel sich der Vogel birgt,
Die welke Rose niederhängt am Zweig! ...
Ich sehne mich nach Frieden. 

Ans deine junge Stirn, o laß mich, laß mich 
Die Lippe drücken, die erbebt und glüht,
Laß flüstern dir ins Ohr das einz'ge Wort,
Das wie ein Rausch mir durch die Seele zieht...
Ich sehne mich nach Liebe.

Confirmed with Ada Negri. Ein Vortrag von Karl Henckell. Mit dem Portrait der Dichterin, Zürich und Leipzig, Verlag von Karl Henckell & Co., 1896, page 29.


Text Authorship:

  • by Karl Friedrich Henckell (1864 - 1929), "Allein mit dir" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Ada Negri (1870 - 1945)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2019-09-16
Line count: 15
Word count: 107

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris