LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Michael P Rosewall

Morgenlied
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Steht auf, ihr lieben Kinderlein,
Der Morgenstern mit hellem Schein
Läßt [sich sehn]1 frei gleich wie ein Held
Und leuchtet in die ganze Welt.

[Sei willkommen]2, du lieber Tag,
Vor dir die Nacht nicht bleiben mag,
Leucht uns in unsre Herzen fein
Mit deinem himmelischen Schein.

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Elling •   J. Weismann 

View original text (without footnotes)

Note: the first stanza was used by Alberus in Steht auf, ihr lieben Kinderlein, set by Reger as "Morgengesang".

1 Weismann: "sehn sicht"; Elling: "sich sehen"
2 Elling: "Willkommen sei"

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , "Morgenlied", appears in Des Knaben Wunderhorn [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jacob Ehrhart (flourished c1882), "Morgenlied", op. 2, Heft 1 no. 1, published 1882 [ mezzo-soprano and piano ], from Acht Liedlein aus Des Knaben Wunderhorn den Kleinen vorzusingen für Mezzo-Sopran mit Pianoforte, no. 1, Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
  • by Catharinus Elling (1858 - 1942), "Morgenlied", 1887-88 [ voice and piano ], from Lieder aus des Knaben Wunderhorn I, no. 6 [sung text checked 1 time]
  • by Johann Carl Eschmann (1826 - 1882), "Morgenlied", op. 50 (Acht deutsche Volkslieder für 2 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 5, published 1878 [ vocal duet with piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
  • by Armin Knab (1881 - 1951), "Morgenlied", 1905-20, from Kinderlieder, no. 13 [sung text not yet checked]
  • by Anton von Webern (1883 - 1945), "Morgenlied", op. 15 no. 2 (1917-22) [ soprano, flute, clarinet, bass clarinet, trumpet, harp, violin, and viola ], from Fünf geistliche Lieder, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Karl Weigl (1881 - 1949), "Morgenlied", op. 11 (Kinderlieder für eine Singstimme und Klavier) no. 1 (1918), published c1920 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Julius Weismann (1879 - 1950), "Morgenlied", op. 54a no. 1, published 1919 [ voice and piano with violin obbligato ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , "Song of morning", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant du matin", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Jeroen Scholten

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 49

Song of morning
Language: English  after the German (Deutsch) 
Arise, beloved children,
The morning star, with brilliant light
Has broken forth like a conqueror
And brightens the entire world.

Be welcome, you lovely day,
Before you, the night can't bear to remain.
Shine magnificently into our hearts
With your heavenly radiance.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , "Morgenlied", appears in Des Knaben Wunderhorn
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-01-24
Line count: 8
Word count: 42

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris