LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,143)
  • Text Authors (19,560)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rudolph Baumbach (1840 - 1905)
Translation © by Emily Ezust

Die Schwalben zieh'n und Schwäne
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE
Die Schwalben zieh'n und Schwäne 
Es blüht der Weidenbaum: 
Mein Rößlein schüttelt die Mähne 
Und beißt im seinen Zaum. 
Das schönste Kind von allen 
Läßt trauernd ihr Tüchlein wehn; 
Zwei Tränen ließ ich fallen 
Doch niemand hat's geseh'n. 

Es steht ein Pfahl, ein bunter, 
Am Scheideweg im Feld: 
Der weist ins Dorf hinunter 
Und in die weite Welt. 
In Osten oder [Westen]1, 
Wo find ich wohl das Glück? 
Ich glaub' es ist am besten 
Ich kehre zu ihr zurück.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Berg 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Berg: "in Westen"

Text Authorship:

  • by Rudolph Baumbach (1840 - 1905), appears in Frau Holde [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Salvatore Auteri-Manzocchi (1845 - 1924), "Die Schwalben zieh'n und Schwäne", published 1886 [ voice and piano ], from Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung, no. 3, Hamburg, Cranz [sung text not yet checked]
  • by Alban Maria Johannes Berg (1885 - 1935), "Scheidelied", 1904-5 [ voice and piano ], from Jugendlieder, Vol. I (1901-04), no. 24 [sung text checked 1 time]
  • by Carl Hirsch (1858 - 1918), "Das Beste", op. 22 (Drei Männerchöre im Volkston) no. 2, published 1888 [ men's chorus a cappella ], Leipzig, Rob. Forberg [sung text not yet checked]
  • by Hugo Menzel (b. 1858), "Die Schwalben zieh'n und Schwäne", op. 2 no. 1, published 1890 [ voice and piano ], from Lieder-Cyklus aus "Frau Holde" (Rud. Baumbach) für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Leipzig, Junne [sung text not yet checked]
  • by Albert Thierfelder , "Lied" [ voice and orchestra ], from Frau Holde, für Soli, Chor und Orchester, no.  [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Song of parting", copyright © 2011
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de séparation", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-06-03
Line count: 16
Word count: 81

Song of parting
Language: English  after the German (Deutsch) 
The swallows are moving and the swans;
the willow tree is blooming :
my little horse shakes his mane
and chews on his bridle.

The fairest girl of all
sadly lets her kerchief wave;
two tears I let fall
but nobody has seen them.

There stands a pole, a colorful [one],
at the crossroads in the field :
It points down to the village there
and [off] to the wide world.

In the east or in the west,
where am I sure to find happiness?
I believe it is best
to return to her.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rudolph Baumbach (1840 - 1905), appears in Frau Holde
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-06-03
Line count: 16
Word count: 92

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris