LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Salvador Pila

Weine, weine, weine nur nicht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Weine, weine, weine nur nicht,
ich will dich lieben, doch heute nicht,
ich will dich ehren, [soviel ich kann,]1
aber 's Nehmen,
aber 's Nehmen steht mir nicht an.

Glaube, glaube, glaube nur fest,
daß dich mein' Treu' niemals verläßt,
allzeit beständig, niemals abwendig
will ich treu sein.
aber gebunden, das geh' ich nicht ein.

Hoffe, hoffe, hoffe, mein Kind,
daß meine Worte aufrichtig sind,
ich tu' dir schwören bei meiner Ehren,
daß ich treu bin:
aber 's Heiraten ist nie mein Sinn.

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Weber 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Weber: "so will ich stahn"

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Leo Blech (1871 - 1958), "Schelmenliedchen", published 1909 [sung text not yet checked]
  • by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Junggesellenschwur", op. 49 (Acht Lieder) no. 6 (1900), published 1902 [ voice and piano ], Berlin, Fürstner [sung text checked 1 time]
  • by Theodor Streicher (1874 - 1940), "Weine nur nicht", published 1903, from Dreissig Lieder aus Des Knaben Wunderhorn, no. 3 [sung text checked 1 time]
  • by Carl Maria (Friedrich Ernst) von Weber (1786 - 1826), "Weine, weine, weine nur nicht", op. 54 no. 7 (1818) [ baritone, flute, violin, violoncello, and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Weep, weep, weep not", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Pleure, pleure, pleure surtout pas", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 84

No ploris, no ploris, no ploris pas
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
No ploris, no ploris, no ploris pas,
jo t’estimaré, però no avui,
jo et veneraré, tant com podré,
però comprometre’m,
però comprometre’m, no s’escau per a mi.

Creu, creu, creu fermament
que la meva fidelitat mai t’abandonarà,
sempre constant, mai desatent,
et seré fidel,
però compromès, no ho puc acceptar.

Espera, espera, espera, estimada meva
que les meves paraules siguin sinceres,
et juro pel meu honor
que et sóc fidel,
però casar-me, no és la meva intenció.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Junggesellenschwur" = "Jurament d’un fadrí"
"Weine, weine, weine nur nicht" = "No ploris, no ploris, no ploris pas"
"Weine nur nicht" = "No ploris pas"
"Schelmenliedchen" = "Cançoneta picaresca"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-12-14
Line count: 15
Word count: 77

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris