Ein Fichtenbaum steht einsam Im Norden auf kahler Höh'; Ihn schläfert; mit weißer Decke Umhüllen ihn Eis und Schnee. Er träumt von einer Palme, Die fern im Morgenland, Einsam und schweigend trauert Auf brennender Felsenwand.
3 Gesänge für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte , opus 21
by Hubert Ferdinand Kufferath (1818 - 1896)
1. Ein Fichtenbaum steht einsam
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 33
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "A spruce-tree stands alone", copyright ©
- ENG English [singable] (Bertram Kottmann) , "A fir-tree standing lonesome", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Edgar Alfred Bowring) , appears in The Poems of Heine Complete, first published 1861
- ENG English (Emma Lazarus) , "Song", appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
- ENG English [singable] (Arthur Westbrook) , "In northern land a pine-tree"
- ESP Esperanto (Ludwik Lejzer Zamenhof) , "En nord' unu pino"
- FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 33, first published 1827
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Hamutal Atariah) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sta un abete solitario", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- RUS Russian (Русский) (Apollon Nikolayevich Maykov) , no title, appears in Роман в пяти стихотворениях = Roman v pjati stikhotvorenijakh (A novel in five poems), no. 1 [an adaptation]
2. Wiegenlied
Language: German (Deutsch)
Liebchen, laß dich küssen !
Liebchen, gute Nacht!
Wirst nun schlafen müssen;
Hast genug gewacht.
Nun schließ die Äugelein!
Schlaf' ein, schlaf' ein, schlaf' ein.
Finst're Traumgestalten,
Bleibt vom Liebchen fern,
Gottes Engel walten
Um die Kindlein gern.
Fallt zu, ihr Äugelein,
Und schlaf', mein Kind, schlaf' ein!
Deine Wangengrübchen
Lächeln immer noch;
Aber schlafen, Liebchen,
Schlafen mußt du doch!
Fallt zu, ihr Äugelein!
Schlaf' ein, süßes Kind, schlaf' ein!
...
Text Authorship:
- by Christoph August Tiedge (1752 - 1841), "Wiegenlied" [an adaptation]
Go to the general single-text view
3. Frühlingsliebe
Language: German (Deutsch)
Daß ich im Frühling scheiden soll, Das macht das Herz mir schwer: Ich wär' nicht halb so kummervoll, Wenn's nur nicht Frühling wär'. Allüberall ist Maienlust, Hell klingen Thal und Hain, Ach, und allein in meiner Brust Wird's still und öde sein. Wem soll ich klagen meine Pein? Die Rose blüht so roth, Die Lerche wirbelt aus und ein -- Wem klag' ich meine Noth? Ach, soll's einmal geschieden sein, So sei's in Winterzeit, Da tragen Lerche, Flur und Hain Mit mir dasselbe Leid. Da klagen all' zusammen wir Um Ein entschwunden Glück, Und alle träumen sie mit mir Von neuem Sonnenblick. Und wenn die Rosen wieder blühn, Kehrt auch der Liebste dein; Drum nicht im Frühling laß mich ziehn, Im Winter soll es sein!
Text Authorship:
- by Robert Eduard Prutz (1816 - 1872), no title, appears in Buch der Liebe, in 2. Zweites Buch, in Frühlingsliebe, no. 7
See other settings of this text.