Hinaus, hinaus! Die Wogen sinken, Vertobt ist jest des Meeres Wuth. Sie laden freundlich uns, sie winken Dem Schifflein das im Hafen ruht. Die Segel hinauf! Hinaus, hinaus! Leb wohl, du geliebtes Vaterhaus! Den Anker los! Fort aus dem Hafen! Hinein ins blaue Meer jetzt! Fort! Eh' sie daheim noch ausgeschlafen, Liegt weit schon hinter uns der Port. Da schwindet er schon der heimische Strand! Leb wohl, du geliebtes Vaterland!
Vier Lieder für Sopran oder Tenor , opus 18
by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896)
1. Einschiffung  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Otto Inkermann (1823 - 1862), as C. O. Sternau, "Einschiffung", appears in Knospen: Gedichte von C. O. Sternau
Go to the general single-text view
Confirmed with Knospen: Gedichte von C. O. Sternau, Zweite stark vermehrte Auflage, Magdeburg, Verlag von Emil Baensch, page 56.
2. Ihre Hochzeit  [sung text not yet checked]
Wenn Deine Hochzeit nahet, Leg' ich ins Grab mich hinein; Dann fließt doch keine Thräne In euren Freudenwein. Dann lacht Dir Keiner ins Antlitz, Wenn Treue Du versprichst; Brauchst Dich nicht zu verstecken, Wenn Du den Brautkranz flichst. Und hast Du zu wenig Blumen, Um sie durch den Kranz zu zieh'n; Geh nur zu meinem Grabe, Da werden wohl einige blüh'n.
Text Authorship:
- by Anton Alexander, Graf von Auersperg (1806 - 1876), as Anastasius Grün, "Der Verlobten", appears in Blätter der Liebe, in Erste Liebe
See other settings of this text.
3. Frühlingsnacht  [sung text not yet checked]
[Über'n]1 Garten durch die Lüfte Hört' ich Wandervögel ziehn, Das bedeutet Frühlingsdüfte, Unten fängt's schon an zu blühn. Jauchzen möcht' ich, möchte weinen, Ist mir's doch, als könnt's nicht sein! [Alte]2 Wunder wieder scheinen Mit dem [Mondesglanz]3 herein. Und der Mond, die Sterne sagen's, Und im [Träumen]4 rauscht's der Hain, Und die Nachtigallen schlagen's: Sie ist deine! Sie ist dein!
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Frühlingsnacht", appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lentenacht", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- ENG English [singable] (Shula Keller) , "Spring night", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "ליל אביב", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Notte di primavera", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Elke Beatriz Riedel) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Diego S. Loyola) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
1 or "Über'm". Both versions are common in the literature. Gumbert and Sternberg use this, according to Hofmeister; further changes may exist not noted above.
2 Schumann, Dover score: "Alle" (however, often sung as "Alte")
3 Jensen: "Mondenglanz"
4 Jensen, Schumann: "Traume"
4. Geh' du nur immer hin  [sung text not yet checked]
Es fliegt manch Vöglein in das Nest, Und fliegt auch [wied'r heraus;]1 Und bist du 'mal mein Schatz gewest, So ist die Liebschaft aus. Du hast mich schlimm betrogen Um schnöden Geldgewinn -- Viel Glück, viel Glück zum reichen Mann!2 Geh du nur immer hin! Viel Blümlein steh'n im hohen Korn Von roth und blauer Zier, Und hast du eins [davon verlorn]3, So such ein andres dir. Glaub' nicht, daß ich mich gräme Um deinen falschen Sinn -- Ich find' schon einen andern Schatz;2 Geh du nur immer hin!
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Jugendgedichte, in 4. Viertes Buch, in Escheberg. Sankt Goar, in Lieder eines fahrenden Schülers, no. 2
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Gedichte von Emanuel Geibel, Berlin: Verlag von Alexander Duncker, 1855, page 239.
1 Silcher: "wiedrum aus,"; Weins: "wieder 'raus"2 Silcher adds "Geh' du, la la la, geh' du, la la la,"
3 Weins: "verlor'n davon"