Wie mir der Himmel lacht Aus deinem Angesicht, Du ahnst es nicht! Und wenn dein Mund ein einzig Wörtlein spricht, Wie gleich voll Pracht Mir himmlischer Gesang erwacht! Wie mir der Frühling lacht! Aus jeder Knospe licht Die Blüthe bricht! Dein ist das Himmelreich! du ahnst es nicht, Mit welcher Macht, O Kind, mein Kind, dich Gott bedacht!
Drei Lieder für Bariton mit Pianoforte , opus 4
by Ottobald Walther (b. 1835)
1. Wie mir der Himmel lacht aus deinem Angesicht  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Wie mir der Himmel lacht ", appears in Liederbuch, in 3. Hauslieder, no. 287
Go to the general single-text view
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, Basel: Benno Schwabe. Appears in Hauslieder, no. 287, page 258.
Note: in the Kistner catalog, the entry reads: " No 1. "Wie mir der Himmel lacht," von Fr. Oser, Strophe II vom Componisten", which means Walther only used the first stanza above. We will make note of the stanza with which Walther replaced the second stanza when we obtain it.
2. Magyarisches Liebeslied  [sung text not yet checked]
Der Strauch erzittert, denn Ein Vöglein setzt sich hin: Mein Herz erzittert, denn Du kamst mir in den Sinn! Du kamst mir in den Sinn, Du liebes Mägdelein, Du dieser großen Welt Allgrößter Edelstein! Die Donau ist so voll, Sie überfließet schier; So voll ist auch mein Herz -- Voll Sehnsucht schwillt es mir. Liebst du mich, Röslein, sprich Ich lieb' dich allezeit, Wie Vater, Mutter dich Nicht lieben, allebeid'. Ich weiß, du warst mir gut, Als wir zuletzt uns sah'n; Da war noch warmer Lenz, Jetzt will der Winter nahn. Liebst du mich nicht mehr, sei Gesegnet, Mägdlein, ach! Liebst du mich noch -- dann sei Gesegnet tausendfach!
Text Authorship:
- by Hugó Meltzl (1846 - 1908), "Der Strauch erzittert, denn "
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849), no title, written 1846
Go to the general single-text view
Confirmed with Petőfi: Auswahl aus seiner Lyrik. Verdeutscht von Hugo von Meltzl, Leipzig, Verlag von Ch. C. Kollmann, pages 90-91.
3. Zu Ende  [sung text not yet checked]
Ich hab dich geliebet und liebe dich noch! Und fiele die Welt zusammen, Aus ihren Trümmern stiegen doch [Hervor]1 meiner Liebe Flammen.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 44
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Charles Godfrey Leland) , from The works of Heinrich Heine, first published 1900
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 44, first published 1827
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 150.
1 Végh: "Empor"