Auf dem Brombeerstrauche sitzt ein kleiner Vogel unter blüh'nden Gräsern, blauen Glockenblumen, rosenroten Winden. Reife Beeren nicken von den grünen Ranken, und die Mücken tanzen in der Abendsonne. Meint ihr, dass das Vöglein nach den Beeren hüpfe, nach den Mücken hasche? Nein! Es singt so traurig in den Sommerabend, dass die weite Wiese sich in Tränen badet, und es horchen alle: Winden, Glockenblumen, Gras und Kräuterblüten. "Fröhlich war ich gestern, traurig bin ich heute, wandern muss ich morgen."
Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 33
by Richard Heuberger (1850 - 1914)
1. Auf dem Brombeerstrauche
Language: German (Deutsch)
2. Auf die Nacht in den Spinnstuben
Language: German (Deutsch)
Auf die Nacht in den Spinnstuben Da singen die Mädchen, Da lachen die Dorfbuben, Wie flink geht das Rädchen! Spinnt jedes am Brautschatz, Daß der Liebste sich freut. Nicht lange, so gibt es Ein Hochzeitsgeläut. Kein Mensch, der mir gut ist, Will nach mir fragen. Wie bang mir zu Muth ist, Wem will ich's klagen? Die Thränen rinnen Mir übers Gesicht -- Wofür ich soll spinnen, Ich weiß es nicht!
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, written 1872, appears in Gedichte, in Jugendlieder, in Mädchenlieder [uses numbering from 1872 edition], no. 1, first published 1885
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Meisjeslied", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "At night in the spinning rooms", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de jeune fille", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
3. Vergebliche Beschwörung  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Den weiten Weg bin ich gegangen Ihm nach, ihm nach; Den Ärmel konnt' ich nur erlangen, Hielt ihn und sprach: Sei mir nicht bös, nicht abgewandt! O knüpfe neu das alte Band! Die Königsstraß' bin ich gegangen, Ihm nach, ihm nach; Die Hand nur konnte ich erlangen, Indem ich sprach: O sei nicht bös, sei mir nicht feind, Und halt' den Bund, der uns vereint!
Text Authorship:
- by Ernst Heinrich Meier (1813 - 1866), "Vergebliche Beschwörung", appears in Morgenländische Anthologie. Klassische Dichtungen aus der sinesischen, indischen, persischen und hebräischen Literatur, in 1. Sinesen, in 1. Volkslieder aus dem Schi-King, Leipzig, Verlag des Bibliographischen Instituts, first published 1869
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Shi Jing (or Schi-King) - Classic of Poetry - Book of Songs -- Book of Odes -- Chinesische Liederbuch [text unavailable]
Go to the general single-text view
4. Die gebrochene Bank  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Die Bank, drauf ich so oft mit ihm Gekoset und gelacht, Sie ist gebrochen und war doch fest Aus Eschenholz gemacht. Sie ist entzwei, sie ist entzwei, Wie unsre Liebe ach! Sie ist gebrochen, die holde Bank, Wie er die Treue brach. Und so, wie nimmer zusammenwächst, Ach nimmer, Stück mit Stück: So kehrt auch niemals, niemals wohl Der alten Liebe Glück!
Text Authorship:
- by Josef Wenzig (1807 - 1876), "Die gebrochene Bank", appears in Westslawischer Märchenschatz, first published 1857
Based on:
- a text in Moravian (Moravština) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
See other settings of this text.