by Paul Heyse (1830 - 1914)
Translation © by Lau Kanen

Auf die Nacht in den Spinnstuben
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Auf die Nacht in den Spinnstuben
Da singen die Mädchen,
Da lachen die Dorfbuben,
Wie flink [gehn die]1 Rädchen!
 
Spinnt jedes [am]2 Brautschatz,
Daß der Liebste sich freut.
Nicht lange, so gibt es
[Ein]3 Hochzeitsgeläut.
 
Kein Mensch, der mir gut ist,
Will nach mir fragen.
Wie bang mir zumut ist,
Wem soll ich's klagen?
 
Die Tränen rinnen
Mir übers Gesicht -
Wofür [ich soll]4 spinnen,
Ich weiß es nicht!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Zemlinsky: "geht das"
2 Zemlinsky: "ein"
3 Omitted by Zemlinsky.
4 Brahms: "soll ich"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by Robert Emmerich, Eugen Hildach, Carl, Graf Nostitz, Franz Preitz, Robert Schumann.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Meisjeslied", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "At night in the spinning rooms", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de jeune fille", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:33
Line count: 16
Word count: 69

Meisjeslied
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
In de nacht bij het spinnen
Dan zingen de Kaatjes,
Dan lachen de kerels,
Hoe vlug gaan de raadjes!
 
Elk spint aan haar uitzet,
Voor haar vriend en haar huis.
Niet lang meer, dan hoor je
Wel bruiloftsgedruis!
 
Geen mens die mij leuk vindt
Zal naar mij vragen.
'k Ben bang als een weeskind,
Waar moet ik klagen?
 
Mijn tranen stromen,
Ik heb zo'n verdriet.
Waarvoor moet ik spinnen?
Ik weet het niet!

De tekst van dit lied komt sterk overeen met die van Schumann's 'Die Spinnerin'

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-10-28 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:05
Line count: 16
Word count: 73