[Ob]1 auch die ersten Veilchen nicht, Die Frühling aufgeschlossen, Doch die dein Freund dir heute bricht -- Ob auch die ersten Veilchen nicht -- Sei dir mit ihnen Frühlings Licht Ins bange Herz ergossen, Ob auch die ersten Veilchen nicht, Die Frühling aufgeschlossen.
Fünf dreistimmige Lieder für 2 Soprane und Alt , opus 8
by Friedrich Oelschlaeger (1798 - 1858)
1. Erste Veilchen  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by (Heinrich) Ludwig Theodor Giesebrecht (1792 - 1873), "Erste Veilchen", appears in Gedichte, in 11. Buch des Hauses, no. 5 [author's text checked 1 time against a primary source]
Confirmed with Neue Pommersche Provinzialblätter, Volume 3, herausgegeben von Ludwig Giesebrecht und J. C. L. Haken, Stettin, 1828, bei Friedrich Heinrich Morin, p. 217.
1 Oelschlaeger: "Wenn" (Hofmeister); further
changes may exist not shown above.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Kalt
Ob das mag Frühling sein? . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
3. Der Tone Verheissung
Wie fern du bist . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
4. Die Lerchen  [sung text not yet checked]
Welch ein Schwirren, welch ein Flug? Sei willkommen, Lerchenzug! Jene streift der Wiese Saum, Diese rauschet durch den Baum. Manche schwingt sich himmelan, Jauchzend auf der lichten Bahn, Eine, voll von [Liedeslust]1, Flattert hier in meiner Brust.
Authorship:
- by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Die Lerchen", written 1834 [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The larks", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Les alouettes", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
1 Horneman: "Liebeslust"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Primula veris  [sung text not yet checked]
I Liebliche Blume, bist du so früh schon wiedergekommen? Sei mir gegrüsset, [Primula veris!]1 Leiser denn alle Blumen der Wiese hast du geschlummert, liebliche [Blume]2, [Primula veris!]1 Dir nur vernehmbar lockte das erste Sanfte Geflüster weckenden Frühlings, Primula veris! Mir auch im Herzen blühte vor Zeiten, schöner denn alle Blumen der Liebe, Primula veris! II Liebliche Blume, Primula veris! Holde, dich nenn ich Blume des Glaubens. Gläubig dem ersten Winke des Himmels Eilst du entgegen, Öffnest die Brust ihm. Frühling ist kommen. Mögen ihn Fröste, Trübende Nebel Wieder verhüllen; Blume, du glaubst es, Daß der ersehnte Göttliche Frühling Endlich gekommen, Öffnest die Brust ihm; Aber es dringen Lauernde Fröste Tödlich ins Herz dir. Mag es verwelken! Ging doch der Blume Gläubige Seele Nimmer verloren.
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Primula veris", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Oden [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La prímula", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (John H. Campbell) , "Primula Veris", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Primula veris", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
1 Mendelssohn: "Botin des Frühlings"
2 Mendelssohn: "Primel"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]