LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,200)
  • Text Authors (19,687)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Lieder und Gesänge im Volkston für vier Männerstimmen , opus 11

by Theodor Gaugler (1840 - 1892)

1. Vorfrühling  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Nun fangen die Weiden zu blühen an,
  Jauchze, mein Herz! 
Schon zwitschert ein Vögelein dann und wann, 
  Jauchze, mein Herz! 
Und ist's auch der holde Frühling noch nicht 
Mit dem schönen Grün und den Blüthen licht, 
  Wer weiß, über Nacht
  Kommt er mit Macht,
  Und bald mit all seiner Lust und Pracht,
Jauchze nur, jauchze, jauchze mein Herz! 

Weiß rauschen die Bächlein hinab in's Thal,
  Jauchze, mein Herz! 
Viel muthiger lacht schon der Sonne Strahl, 
  Jauchze, mein Herz! 
Und liegt auch noch in den Furchen der Schnee,
Und thäte der Reif dem Frühling noch weh, 
  Wer weiß, über Nacht
  Kommt er mit Macht,
  Und bald mit all seiner Lust und Pracht,
Jauchze, nur jauchze, jauchze mein Herz! 

Fürwahr, schon spürt' ich ein Lüftchen lau, 
  Jauchze, mein Herz! 
Am Borde gar nicket ein Blümchen schlau,
  Jauchze, mein Herz! 
Und schwimmt auch noch auf den Seeen das Eis,
Und wartet der Frühling noch kluger Weis,
  Wer weiß, über Nacht 
  Kommt er mit Macht, 
  Und bald mit all seiner Lust und Pracht,
Jauchze nur, jauchze, jauchze mein Herz!

Text Authorship:

  • by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Nun fangen die Weiden zu blühen an!", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 12

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, pages 14-15.


2. Wohlauf! der Frühling ist erwacht

Language: German (Deutsch) 
Wohlauf! der Frühling ist erwacht
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

3. Gottes Nähe  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Es glüht die Flur, es glänzt der Hain,
Dampf wallt am Bergeskamme; 
Welch Farbenspiel, welch heller Schein, 
Als säh' ich Flamm' auf Flamme! 

Vom Himmel strömt des Lichtes Flut 
Herab in Strahlenwellen; 
Die Sträucher sind voll Scharlachglut, 
Es knospt an tausend Stellen. 

Ich stehe andachtvoll von fern
Alswie vor Opfertischen,
Mir ist, als säh' ich Gott den Herrn 
In diesen Feuerbüschen.

Text Authorship:

  • by (Carl Friedrich) Julius Altmann (1814 - 1873), "Gottes Nähe", appears in Mosaik, in Stille Lieder

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "God's nearness", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Julius Altmann, Lieder und Sprüche aus den Jahren 1860 bis 1868, Zweiter Band, Berlin: Verlag von W. Moeser, [no year], page 197.


4. Im wunderschönen Monat Mai  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Im wunderschönen Monat Mai,
Als alle Knospen sprangen, 1 
Da [ist]2 in meinem Herzen
Die Liebe aufgegangen.

Im wunderschönen Monat Mai,
Als alle Vögel sangen, 3
Da hab' ich ihr gestanden
Mein Sehnen und Verlangen.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 1

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "En el meravellós mes de maig", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Jan Rot) , "Hoe onwaarschijnlijk mooi is mei", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "In 't wonderschoone meigetij"
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "In mei, die wondermooie maand", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Paul Hindemith) , "In the wonderfully beautiful month of May", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Edgar Alfred Bowring) , appears in The Poems of Heine Complete, first published 1861
  • ENG English [singable] (Shula Keller) , "Month of May", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Suloisessa toukokuussa", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 1, first published 1827
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) (Effimia Gianniou) , "Στον υπέροχο μήνα του Μαγιού", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Assaf Levitin) (Michal Levitin) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Nel meraviglioso mese di maggio", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • POL Polish (Polski) (Aleksander Kraushar) , no title, appears in Pieśni Heinego, in Intermezzo, no. 1, first published 1880
  • RUS Russian (Русский) (Konstantin Dmitrevich Bal'mont) , no title
  • SPA Spanish (Español) (Ariel E. Ramos) , "En el maravillosamente bello mes de mayo", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Wilson Hidalgo) , "En el mes de mayo, prodigiosamente bello", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 112.

1 Lachner adds: "Geweckt von süssen Schmerzen, / Von Sehnsucht sanft umfangen,"
2 Ender: "ist auch"
3 Lachner adds: "Die Blüten sich umwanden, / Die Zweige sich umschlangen,"

5. Im Frühling  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wenn der Lenz beginnt,
Wenn der Schnee zerrinnt,
Und die Veilchen weckt ein warmer Hauch;
Wenn die Täler blühn,
Wenn die Berge grün,
Herz, o Herz, erwache du dann auch.

Sieh die Welt so blühend,
Sieh die Welt so weit!
O du wunderselge Frühlingszeit!
Sieh die Welt so blühend,
Sieh die Welt so weit!
O du wunderselge Frühlingszeit!

Wenn im tiefen Wald
Kuckucksruf erschallt,
Wenn im Blauen sich die Lerche schwingt,
Wenn mit süßem Schall
Lockt die Nachtigall,
O, wie jubelt dann das Herz und singt.

O, du Welt so klingend,
O, du Welt so weit,
O du wunderselge Frühlingszeit!
O, du Welt so klingend,
O, du Welt so weit,
O du wunderselge Frühlingszeit!

Weiß nicht, was ich will,
Möchte weinen still,
Möchte jubelnd wandern immerzu.
Sehnsucht lockt hinaus,
Liebe zieht nach Haus,
Herz, o trauernd Herz, was willst denn du?

Sieh doch rings die Welt
Voll Glanz und Herrlichkeit
O du wunderselge Frühlingszeit!
Sieh doch rings die Welt
Voll Glanz und Herrlichkeit!
O du wunderselge Frühlingszeit!

Text Authorship:

  • by Hermann Franke (1834 - 1919)

See other settings of this text.

6. Fluthen des Jammers rauschen heran  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Fluthen des Jammers rauschen heran, 
Herr, durch die Fluth auch machst du mir Bahn! 
  Ewiger König, noch hab' ich ja dich, 
  Denk' an mich und rette mich! 

Weh! zerschlagen ist Seel' und Gebein, 
Du, Herr, wägst meine Last allein! 
  Ewiger König, noch hab' ich ja dich, 
  Denk' an mich und stärke mich! 

Du kannst helfen in aller Noth, 
Du kannst reißen aus Höll' und Tod! 
  Ewiger König, noch hab' ich ja dich, 
  Denk' an mich und segne mich! 

Text Authorship:

  • by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), no title, appears in Kreuz- und Trostlieder, in Erstes Buch, no. 7

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Floods of sorrow approach with a rush", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Friedrich Oser, Kreuz- und Trostlieder, Wiesbaden: Julius Niedner, Verlagsbuchhandlung, 1865, page 8.


Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris