The blue-starred eyes of springtime; Peep from the grass around, They are the gentle violets Which to a wreath I bound. I ponder as I break them, And all that hidden tale Of heartfelt love and longing Sings loud the nightingale. Yea, what I think she chanteth Gladly in joyous tone; I fear my tender secret To all the wood is known.
Six Songs : the words from 'New Spring' by H. Heine , opus 31
by George Frederick Boyle (1886 - 1948)
1. The blue starred eyes of springtime  [sung text not yet checked]
Language: English
Text Authorship:
- by Franz Hüffer (1843 - 1889), "Die blauen Frühlingsaugen", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 196, first published 1887
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 13
Go to the general single-text view
2. Softly and gently through my soul  [sung text not yet checked]
Language: English
[Soft]1 and gently through my soul Sweetest bells are ringing, Speed you forth, my little song, Of springtime blithely singing! Speed you onward to a house Where sweet flowers are fleeting! If, perchance, a rose you see, Say, I send her greeting!
Text Authorship:
- Singable translation by Kate Freiligrath Kroeker (1845 - 1904), "Leise zieht durch mein Gemüt", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 194, first published 1887
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 6
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Hadley: "Softly"; further changes may exist not shown above.
3. What brings thee out in the sweet spring night?  [sung text not yet checked]
Language: English
What brings thee out in the sweet spring night, To make the flowers half mad with fright? The violets are all of a flutter. The roses for very shame are red, The lilies -- pale as are the dead -- Impeach thee, beseech thee, and stutter. O thou dear Moon, of what pious sect Are then the flowers, that they detect My crimes without further token? How could I know they had listened and heard Each glowing, each love-besotted word That I with the stars had spoken?
Text Authorship:
- by Emily (Jane Davis) Pfeiffer (1827 - 1890), "Was treibt dich umher, in der Frühlingsnacht?", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, pages 197-198, first published 1887
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 17
Go to the general single-text view
4. When by chance you cross my path  [sung text not yet checked]
Language: English
When by chance you cross my path, And your dress but touches me, Bounding goes my gladdened heart, And I fain would follow thee. When you turn to give me greeting -- Greeting from large eyes to me Fills my heart so full of terror That I dare not follow thee.
Text Authorship:
- by J. Snodgrass , "Wenn du mir vorüberwandelst", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 197, first published 1887
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 14
Go to the general single-text view
5. Golden stars across the heavens  [sung text not yet checked]
Language: English
Golden stars across the heavens With their small feet softly creep, Fearing lest they should awaken Mother Earth, who lies asleep. Listening stand the silent forests, Every leaf a little ear, And, as in a dream, the mountain Shadow-arms outstretches near. But who called? -- I heard an echo; Through my listening heart it fell. Could it be her voice -- or was it Nothing but the nightingale?
Text Authorship:
- by Alma Strettell (1856 - 1939), "Güldne Sternlein schauen nieder", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 201, first published 1887
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 37
See other settings of this text.
6. The elves' ride
Language: English
In the forest moonbeam-brightened, Late last night the elves were riding, Horns and silver bells resounded As their throng went past me gliding. From the foreheads of their horses Golden antlers were extending, Swiftly, through the air, like swan-birds They their rapid way were wending. Graciously the elf queen beckoned, On her palfrey backward leaning; -- Did she smile at my new passion, Or was doom and death her meaning?
Text Authorship:
- Singable translation by Franz Hüffer (1843 - 1889), "Durch den Wald, im Mondenscheine", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 200, first published 1887
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 32
See other settings of this text.