by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by J. Snodgrass

Wenn du mir vorüberwandelst
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Wenn du mir vorüberwandelst,
Und dein Kleid berührt mich nur,
Jubelt dir mein Herz, und stürmisch
Folgt es deiner schönen Spur.

[Dann]1 drehst du dich um, und schaust mich
Mit den großen Augen an,
[Und mein Herz ist]2 so erschrocken,
Daß es kaum dir folgen kann.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Reissiger: "Doch"
2 Reissiger: "ist mein Herz gleich"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work
  • by Karl Gottlieb Reissiger (1798 - 1859), "Erfüllte Ahnung", op. 117 (4 Gesänge für Sopran und Horn (oder Violoncello) mit Begleitung des Pianofortes) no. 3, published 1837 [soprano and horn (or violoncello) and piano], Dresden, Meser

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "When you walk past me", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Lorsque tu passes près de moi", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-04-11
Line count: 8
Word count: 46

When by chance you cross my path
Language: English  after the German (Deutsch) 
When by chance you cross my path,
  And your dress but touches me,
Bounding goes my gladdened heart,
  And I fain would follow thee.

When you turn to give me greeting --
  Greeting from large eyes to me
Fills my heart so full of terror
  That I dare not follow thee.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2012-12-15
Line count: 8
Word count: 50