Ich wollt' ich wär' ein Vögelein und flöge, Damit mein Mädchen mich im Bauer singe: Ach oder wenn ich flatternd um sie zöge, Im Schnabel brächt' ich ihr viel schöne Dinge! Ich wollt' ich könnt' als leichtes Lüftchen blasen Und von dem Haupte dir den Schleier wehen! Ich wollt' ich könnte dich als Sturm umrasen, Um dich, mein Kind, vor mir in Furcht zu sehen! Dich, dich, mein Kind! ... O weh! Guitarre ohne Saiten Wie klänge die, o weh! O weh, o weh, o weh! Der Guckuck, er hol' ihr den Vater, die Mutter, Die Muhme, die Schwester, o weh!
Vier Lieder für Mezzo-Sopran mit Pianoforte , opus 1
by Franz Fink
1. Ich wollt' ich wär ein Vögelein  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by August Kopisch (1799 - 1853), "Ich wollt' ich wär' ein Vögelein", subtitle: "Neapel"
Based on:
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , Neapolitan [text unavailable]
See other settings of this text.
2. Der erste Mai
O wonniger Tag
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3. Ich hör' ein Vöglein locken  [sung text not yet checked]
Ich hör' ein Vöglein locken, Das wirbt so süß, das wirbt so laut, Beim [Duft]1 der [Blumenglocken]2 Um die geliebte Braut. Und aus dem blauen Flieder Singt, ohne Rast und Ruh' Millionen Liebeslieder Die holde Braut ihm zu. -- Ich hör' ein leises Klagen, So liebesbang, so [seelenvoll]3 -- Was mag die Stimme fragen, Die in dem Wind verscholl?
Text Authorship:
- by Adolf Böttger (1815 - 1870), "Ich hör' ein Vöglein", appears in Gedichte, in Frühlingsmelodieen
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "J'entends un petit oiseau", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anthologie aus den Gedichten von Adolf Böttger, Hildburghausen: Druck vom Bibliographischen Institute, New York: Herrmann J. Meyer, [1870], pages 13-14.
1 Pfitzner: "Klang"
2 Tinel: "Morgenglocken"
3 Pfitzner: "sehnsuchtsvoll"
4. Lied des Harfenmädchens  [sung text not yet checked]
Heute, nur heute bin ich so schön, morgen, ach, morgen muß alles vergeh'n! Nur diese [Stunden]1 bist du noch mein; sterben, ach, sterben soll ich allein.
Text Authorship:
- by Theodor Storm (1817 - 1888), no title, appears in Immensee, in Da stand das Kind am Wege
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Gary Bachlund) , "Today, just for today", written 2011, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Aujourd'hui, juste aujourd'hui", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Note: Reger SW lists this as "Dichter[in] unbekannt" (unknown poet). The text is sometimes included in anthologies as "Lied des Harfenmädchens"
1 Lessmann: "Stunde"