Es flattert im Winde . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
2 Gesänge für vierstimmigen gemischten Chor a cappella , opus 11
by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (1864 - 1956)
1. Herbst
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by Hans Schmidt (1854 - 1923)
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897), "Осень", written 1856
See other settings of this text.
1. Осень  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Кроет уж лист золотой Влажную землю в лесу... Смело топчу я ногой Вешнюю леса красу. С холоду щеки горят; Любо в лесу мне бежать, Слышать, как сучья трещат, Листья ногой загребать! Нет мне здесь прежних утех! Лес с себя тайну совлек: Сорван последний орех, Свянул последний цветок; Мох не приподнят, не взрыт Грудой кудрявых груздей; Около пня не висит Пурпур брусничных кистей; Долго на листьях, лежит Ночи мороз, и сквозь лес Холодно как-то глядит Ясность прозрачных небес... Листья шумят под ногой; Смерть стелет жатву свою... Только я весел душой И, как безумный, пою! Знаю, недаром средь мхов Ранний подснежник я рвал; Вплоть до осенних цветов Каждый цветок я встречал. Что им сказала душа, Что ей сказали они - Вспомню я, счастьем дыша, В зимние ночи и дни! Листья шумят под ногой... Смерть стелет жатву свою! Только я весел душой - И, как безумный, пою!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897), "Осень", written 1856
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Flachs
Language: German (Deutsch)
Subtitle: Volksthümliches Motiv
Säten Flachs die Mägdelein . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Hans Schmidt (1854 - 1923)
Based on:
- a text in Russian (Русский) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the single-text view
2. Лен  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Посеяли девки лен. Ладо, ладо, девки лен! Посеяли, пололи, Ладо ладо, пололи! Белы руки кололи, Ладо, ладо, кололи! Во этот ли во ленок, Ладо, ладо, во ленок! Повадился паренек, Ладо, ладо, паренек! Иванушка-щеголек, Ладо, ладо, щеголек! Леночек весь испримял, Ладо, ладо, испримял! В Дунай-реку побросал, Ладо, ладо, побросал! Дунай-река не примат, Ладо, ладо, не примат! Ко бережку прибиват, Ладо, ладо, прибиват! Ко бережку, ко юрку, Ладо, ладо, ко юрку! Ко красному бережку, Ладо, ладо, к бережку! На бережке, бережке, Тут гуляли молодцы, Ладо, ладо, молодцы! Вели коня под ковром Под златыем чепраком, Ладо, ладо, чепраком! Конь копытом землю бьет, Белый камень разбиват, Ладо, ладо, разбиват! В этом камне искры нет, В моем муже правды нет: Ладо, ладо, правды нет! С чужой женой водится, Со мной, младой, ссорится! Ладо, ладо, ссорится, Чужой жонке — башмачки, А мне младе — лапотки, Ладо, ладо, лапотки!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]