Schliess die lichten Augensterne . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Sechs Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 20
by Gustav Hasse (1834 - 1889)
1. Wiegenlied
2. Hier an der Bergeshalde  [sung text not yet checked]
Hier an der Bergeshalde Verstummet ganz der Wind; Die Zweige hängen nieder, Darunter sitzt das Kind. Sie sitzt in Thymiane, Sie sitzt in lauter Duft; Die blauen Fliegen summen Und blitzen durch die Luft. Es steht der Wald so schweigend, Sie schaut so klug darein; Um ihre braunen Locken Hinfließt der Sonnenschein. Der Kuckuck lacht von ferne, Es geht mir durch den Sinn: Sie hat die goldnen Augen Der Waldeskönigin.
Authorship:
- by Theodor Storm (1817 - 1888), "Im Walde"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
3. Frühlingslust  [sung text not yet checked]
Nun [stehn]1 die Rosen in Blüte, Da wirft die [Lieb']2 ein Netzlein aus. Du schwanker, loser Falter, Du hilfst dir nimmer heraus! Und wenn ich wäre gefangen In dieser [jungen]3 Rosenzeit, Und wär's die Haft der Liebe, Ich müßte vergehen vor Leid. Ich mag nicht [sehnen und]4 sorgen; Durch blühende Wälder schweift mein Lauf. Die [luft'gen]5 Lieder fliegen Bis in die Wipfel hinauf.
Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Der Jungbrunnen: Neue Märchen von einem fahrenden Schüler, in Das Märchen von der guten Seele, first published 1850
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , "Now the roses are blooming", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Paul Heyse, Der Jungbrunnen. Neue Märchen von einem fahrenden Schüler, Berlin, Verlag von Alexander Duncker, 1850, page 6.
1 Grimm, Schumann: "stehen"2 Schumann: "Liebe"
3 Grimm: "schönen"
4 Schumann: "sehen und" (typo?) ; Grimm: "sehnen, nicht"
5 Schumann: "lustigen" (typo?)
Research team for this page: Ted Perry , Sharon Krebs [Guest Editor]
4. Im Wald, im grünen Walde  [sung text not yet checked]
Im Wald, im grünen Walde, da mag ich gerne sein, da schläft auf weichem Moose schnell jeder Kummer ein. Da kann [ich auch]1 vergessen, was mich [so]2 traurig macht, wenn durch die grünen Wipfel die gold'ne Sonne lacht. Und in den Himmel schaue ich g'raden Weg's hinein! Im schönen grünen Walde, da mag ich gerne sein.
Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Natalie Macfarren) , "The woodland"
1 Randhartinger: "auch ich"
2 Randhartinger: "sonst"
Research team for this page: Harry Joelson , Johann Winkler
5. Da sitzt der Kauz im Ulmenbaum  [sung text not yet checked]
Da sitzt der Kauz im Ulmenbaum Und heult und heult im Ulmenbaum. Die Welt hat für uns beide Raum! Was heult der Kauz im Ulmenbaum Von Sterben und von Sterben? Und übern Weg die Nachtigall, Genüber pfeift die Nachtigall. O weh, die Lieb' ist gangen all! Was pfeift so süß die Nachtigall Von Liebe und von Liebe? Zur Rechten hell ein Liebeslied, Zur Linken grell ein Sterbelied! Ach, bleibt denn nichts, wenn Liebe schied, Denn nichts als nur ein Sterbelied Kaum wegbreit noch hinüber?
Authorship:
- by Theodor Storm (1817 - 1888), "Käuzlein"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Storms Werke, herausgegeben von Theodor Hertel, ertes Band, Mehers Klassiker-Ausgaben, Bibliographisches Institut, Leipzig und Wien, 1918, page 15.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
6. Das ist ein Singen und Klingen  [sung text not yet checked]
Das ist ein Singen und Klingen durch Busch und Tal und Feld, und schön die Sonne vergoldet die große Gotteswelt. O Frühlingsdüfte und Wonne, zu meiner Liebsten zieht und grüßet sie, und singt ihr das herrlichste Liebeslied. Das ist ein Singen und Klingen durch Busch und Tal und Feld, und schön die Sonne vergoldet die große Gotteswelt.
Authorship:
- by Robert Músiol (1846 - 1903)
See other settings of this text.
Researcher for this page: Johann Winkler