Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nun [stehn]1 die Rosen in Blüte, Da wirft die [Lieb']2 ein Netzlein aus. Du schwanker, loser Falter, Du hilfst dir nimmer heraus! Und wenn ich wäre gefangen In dieser [jungen]3 Rosenzeit, Und wär's die Haft der Liebe, Ich müßte vergehen vor Leid. Ich mag nicht [sehnen und]4 sorgen; Durch blühende Wälder schweift mein Lauf. Die [luft'gen]5 Lieder fliegen Bis in die Wipfel hinauf.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Paul Heyse, Der Jungbrunnen. Neue Märchen von einem fahrenden Schüler, Berlin, Verlag von Alexander Duncker, 1850, page 6.
1 Grimm, Schumann: "stehen"2 Schumann: "Liebe"
3 Grimm: "schönen"
4 Schumann: "sehen und" (typo?) ; Grimm: "sehnen, nicht"
5 Schumann: "lustigen" (typo?)
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Der Jungbrunnen: Neue Märchen von einem fahrenden Schüler, in Das Märchen von der guten Seele, first published 1850 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Vier Lieder aus dem Jungbrunnen I", op. 44 (Zwölf Lieder und Romanzen für Frauenchor a capella oder mit willk. Pianofortebegleitung) no. 7 (1859-60?), published 1867 [ SSAA chorus a cappella or with piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]
- by Julius Otto Grimm (1827 - 1903), "Nun steh'n die Rosen in Blüthe", op. 11 (Sechs Lieder) no. 6, published 1866 [ voice and piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]
- by Robert Gund (1865 - 1927), "Rosenzeit", published 1899 [ voice and piano ], from Erstes Liederheft. 3 Lieder für 1 hohe -- für 1 tiefe Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 3, Wien, Berté & Co. [sung text not yet checked]
- by Gustav Hasse (1834 - 1889), "Frühlingslust", op. 20 (Sechs Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1876 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
- by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Rosenzeit", op. 22 no. 1 (1864), published 1864 [ medium voice and piano ], from Zwölf Gesänge von Paul Heyse, no. 1, Leipzig, Peters [sung text not yet checked]
- by Heinrich von Sahr (1821 - 1874), "Rosenzeit", op. 13 (Acht Gesänge und Lieder für Tenor mit Pianoforte) no. 3, published 1878 [ tenor and piano ], Leipzig, Senff [sung text not yet checked]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Frühlingslust", op. 125 no. 2 (1850), published 1853 [ voice and piano ], from Heitere Gesänge für Singstimme und Klavier, no. 2, Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text checked 1 time]
- by Clemens Seidel , "Frühlingslust", op. 3 (Drei Lieder für Tenor mit Pianoforte) no. 2, published 1876 [ tenor and piano ], Plauen, Hohmann [sung text not yet checked]
Set in a modified version by Robert Kahn, Georg Schumann.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , "Now the roses are blooming", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ted Perry , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 63
Nu staan1 de rozen te bloeien, Dan werpt de liefd'2 een netje uit, Jij, lichte fladdervlinder, Jij redt je nooit meer daaruit. En als ik zelf was gevangen, Geboeid door rozenbloei alom, En was 'k de slaaf der liefde, Ik kwam van ellende wel om. Ik wil niet [hunk'ren]3 en somb'ren; Door bloeiende bossen zwerf ik volop. Mijn [lucht'ge]4 lied'ren vliegen Tot in de toppen hoog op.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translation of title "Frühlingslust" = "Lentelust"
1 Bij Schumann: "staan, ja,"
2 Bij Schumann: "liefde"
3 Bij Schumann: "staren"
4 Bij Schumann: "vrolijke"
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Der Jungbrunnen: Neue Märchen von einem fahrenden Schüler, in Das Märchen von der guten Seele, first published 1850
This text was added to the website: 2015-08-16
Line count: 12
Word count: 67