Mein Lebenslauf ist Lieb' und Lust Und lauter Liedersang; Ein frischer Muth in heitrer Brust Macht frohen Lebensgang; Man geht Berg an, man geht Berg ein, Heut' grad' und morgen krumm -- Durch Sorgen wird's nicht anders sein: Was kümmr' ich mich darum! Das Leben wird, der Traube gleich, Gekeltert und gepreßt; So gibt es Most, wird freudenreich, Und feiert manches Fest! Drum zag' ich nicht, engt mir die Brust Des Schicksals Unmuth ein; Bald brauf' ich auf in Lieb' und Lust, Und werde reiner Wein! Die Zeit ist schlecht; mit Sorgen trägt Sich Mancher ohne Muth; Doch, wo ein Herz voll Freude schlägt, Da ist die Zeit noch gut. Herein, herein, du lieber Gast, Du Freude! komm' zum Mahl! Würz' uns, was du bescheeret hast! Kredenze den Pokal! Fort, Grillen, wie's in Zukunft geht, Und wer den Scepter führt! Das Glück auf einer Kugel steht, Und wunderbar regiert. Die Krone nehme Bacchus hin! Nur er soll König sein! Und Freude sei die Königin! Die Residenz am Rhein! Beim großen Faß zu Heidelberg Berathe der Senat, Und auf dem Schloß Jahannesberg Der Hochwohlweise Rath! Der Herrn Minister-Regiment Sei beim Burgunder-Wein! Der Kriegsrath und das Parlament Soll in Champagne sein! So sind die Rollen ausgetheilt Und Alles wohl bestellt; So wird die kranke Zeit geheilt Und jung die alte Welt. Es lebe hoch, das neue Reich! Stoßt an und trinket aus! Denn Freud' und Wein macht frei und gleich Und würzt den Lebensschmaus!
Vier Lieder für vier Männerstimmen , opus 23
by Carl Ludwig Amand Mangold (1813 - 1889)
1. Heiterer Lebenslauf  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Siegfried August Mahlmann (1771 - 1826), "Das Reich der Freude"
Go to the single-text view
Confirmed with August Mahlmann's sämmtliche Schriften. Erster Band, Leipzig: F. Volckmar, 1839. Pages 41 - 43.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
2. Seid einig
Seid einig! unser Feldgeschrei . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3. Wanderers Nachtlied  [sung text not yet checked]
Über allen [Gipfeln]1 Ist Ruh', In allen Wipfeln Spürest du Kaum einen Hauch; Die [Vögelein]2 schweigen im Walde. Warte nur, balde Ruhest du auch.
Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), title 1: "Ein gleiches", title 2: "Wandrers Nachtlied", subtitle: "Ein gleiches", written 1780, first published 1815
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- AFR Afrikaans [singable] (Robert Schall) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- CZE Czech (Čeština) (Karel Dostál-Lutinov) , "Počkej", first published 1917
- DUT Dutch (Nederlands) (Wim Reedijk) , "Boven alle bergen", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Trekkers nachtlied II", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Over all the peaks it is peaceful", copyright ©
- ENG English [singable] (Bertram Kottmann) , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Edgar Alfred Bowring) , "The wanderer's night-song", appears in The Poems of Goethe, first published 1853
- ENG English [singable] (Arthur Westbrook) , "Wanderer's night song"
- ENG English (Patrick John Corness) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Yölaulu", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le chant de nuit du voyageur II", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Au sommet de tous les pics", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sopra ogni vetta", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Canto notturno del viandante I", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- RUS Russian (Русский) (Innokenty Fyodorovich Annensky) , no title
- SPA Spanish (Español) (Mercedes Vivas) , "Sobre todas las cumbres", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe letzter Hand. Erster Band. Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cotta'schen Buchhandlung. 1827, page 109; and with Goethe's Werke. Erster Band. Stuttgart und Tübingen, in der J. G. Cotta'schen Buchhandlung. 1815, page 99.
Note: in many older editions, the spelling of the capitalized word "über" becomes "Ueber", but this is often due to the printing process and not to rules of orthography, since the lower-case version is not "ueber", so we use "Über".
1 Flügel, Gaugler, Hasse, Radecke: "Wipfeln" (according to the incipits given in Hofmeister) ; further changes may exist not noted above. Lachner: Both "Gipfeln" and "Wipfeln."2 Schubert: "Vöglein"
See also J.D. Falk's poem Unter allen Wipfeln ist Ruh.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor]
4. Waldlied  [sung text not yet checked]
Wo Büsche stehn und Bäume Voll tausend schöner Träume, Und Laub- und Gras- und Blumenduft Ringsum erfüllt die frische Luft; Im Wald, im Wald Da ist mein Aufenthalt, Mein liebster Aufenthalt! Wo's lustig hüpft und springet, Und schwirrr und ruft und singet, Und nah und fern da Jagdhorn schallt, Und nah und fern die Büchse knallt; Im Wald, im Wald, Da ist mein Aufenthalt, Mein liebster Aufenthalt! Wo's bald so stille lauschet, Bald wunderseltsam rauschet, Bald süß und süßer spielt und kost, Bald wild und wilder braust und tost; Im Wald, im Wald, Da ist mein Aufenthalt, Mein liebster Aufenthalt!
Authorship:
- by Karl Christian Tenner (1791 - 1866), "Waldlied", appears in Gedichte, in Natur und Liebe
See other settings of this text.
Confirmed with Karl Christian Tenner, Gedichte, Darmstadt: Eduard Zernin, 1870, page 8. Appears in Natur und Liebe.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull