LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sechs deutsche Lieder für eine Bass- oder Baritonstimme mit Pianoforte , opus 47

by Heinrich August Marschner (1795 - 1861)

1. Mondenschein
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Es ging der Mond hoch oben
im luftigen Revier,
ich aber saß hier unten
so traulich neben ihr.
Da dacht' ich ganz im Stillen:
Du lieber Mondenschein,
es mag wohl schön im Himmel,
doch schöner auf Erden sein.

Und hätt' ich was zu klagen,
dir klagt' ich's nimmermehr;
du hast ein fein Gesichte,
hast aber kein Gehör.
Und kömmst du so gegangen, -
ja, ja, das kenn' ich schon!
Kaum sagst du guten Abend,
so gehst du wieder davon.

Wie oft bist du nicht brummisch,
als wär' dir's angetan,
und siehst mich über die Schulter
mit halbem Viertel an.
Fährt dann die liebe Sonne
durchs hohe Himmelshaus,
dann gehen dir die Augen,
die lichten Wangen aus.

Da ist mir doch die Liebste
ein and'rer Mondenschein;
der seh' ich immer ins volle,
ins klare Gesicht hinein.
Der ganze volle Himmel
in ihren Augen ruht;
es bleichen tausend Sonnen
niemals der Wangen Glut.

Sie trüben keine Wolken
und keine Nebel nicht,
sie hört, was ich ihr sage,
mit freundlichem Gesicht.
D'rum geh' nur immer unter,
dir sag' ich gute Nacht!
Wir aber bleiben munter,
so lang' die Liebe wacht.

Text Authorship:

  • by Friedrich Christoph Förster (1791 - 1868)

Go to the general single-text view

2. Zum Tanzabend
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Dass ich noch heim sie führe,
das steht mir an,
das heißt, vor ihre Türe,
das steht mir an.

Sie weist mir nicht die Türe,
das steht mir an;
dass ich herauf sie führe,
das steht mir an.

Dann bringt sie mich zur Türe,
das steht mir an;
dass ich noch heim sie führe,
steht mir nicht an.

Text Authorship:

  • by (Ferdinand August) Otto Heinrich, Graf von Loeben (1786 - 1825)

Go to the general single-text view

3. Das Bad
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Sie ist ins Meer gegangen -
Wie wird so rot das Meer!
Wird's rot von ihren Wangen?
Wird's rot vom Himmel her?

Wie glühen meine Wangen!
Ist's Glut vom Himmel her?
Ist's Glut, die mein Verlangen
sog aus dem tiefen Meer?

Im Schilfe hör' ich's rauschen.
Ist es der Abendwind?
Ich möchte geh'n und lauschen
und bebe wie ein Kind.

Ich möcht' vom höchsten Baume
mich stürzen in die Flut!
Ich möcht' zu weichem Schaume
verspülen meine Glut!

Und du, o Meer, kannst liegen
so ruhig und kalt
und darfst dich schlingen, schmiegen
um sie mit Allgewalt!

Text Authorship:

  • by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Das Bad"

Go to the general single-text view

4. Das flotte Herz
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wann's im Schilfe säuselt,
Wann die Flut sich kräuselt,
Wird mir flott das Herz,
Möcht' aus der Brust mir fliegen,
Möcht' auf den Wogen sich wiegen,
Unter sich tauchen in Lust und in Schmerz.
 
Fischerin, du Kleine,
Schiffe nicht alleine
In das große Meer!
Hinter dir nach gezogen
Kommt schon mein Herz durch die Wogen:
Fischerin, sind deine Netze noch leer?
 
Nimm's in deinen Nachen,
's wird nicht schwer ihn machen,
's ist ja Nichts darin,
Als nur du selber alleine,
Leichte, luftige Kleine,
Du mit dem windigen, flatt'rigen Sinn!

Text Authorship:

  • by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Das flotte Herz"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "The quickened heart", copyright © 2012

5. Frau Leakey
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Frau Leakey darf nicht schlafen im Grab
bei Nacht -
da treibt es sie stündlich zum Strande hinab -
bei Nacht,
da kennt sie nicht Ruhe, da macht sie nicht Halt,
da irrt sie umher eine Schreckensgestalt -
bei Nacht, bei Nacht, bei Nacht!

Frau Leakey lag auf dem einsamen Bett,
im Tod,
und als ihr das Herz zerspringen tät
im Tod,
da seufzt' sie nach ihrem Kinde so laut,
wie nach dem Bräutigam seufzt die Braut -
im Tod, im Tod, im Tod!

„So denkst du nicht mehr der Mutter dein -
o weh! -
und lässest sie sterben so still und allein -
o weh! -
So hab' denn dafür den verdienten Lohn,
den Mutterfluch habe, du gottloser Sohn -
o weh, o weh, o weh!“

Der Sohn hat fünf Schiffe sich aufgebaut -
am Meer -
nach denen späht er täglich und schaut -
am Meer -
Vergisst über sie, die Mutter sein,
und tät' sich nur an den Schiffen freu'n -
am Meer, am Meer, am Meer!

Doch als nun gekommen die Mitternacht -
so still -
da hat ein alt Mütterlein auf sich gemacht -
so still -
Das schwanket wohl auf den fünf Schiffen umher
und seufzet lang' und seufzet schwer -
so still, so still, so still!

Und wie sie so seufzet und wie sie so stöhnt -
o weh! -
da wölkt sich der Himmel, der Sturm erdröhnt -
o weh! -
Die fünf Schiffe treibet ihr Seufzen hinaus,
die fünf Schiffe scheitern in Nacht und Graus -
o weh, o weh, o weh!

Text Authorship:

  • by Ludwig Harlirsch (1802 - 1832), "Frau Leakey"

Go to the general single-text view

6. Aus Goethes Faust
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
War eine Ratt' im Kellernest,
Lebt' nur von Fett und Butter,
Hatte sich ein Ränzlein angemäst't,
So wie der Doctor Luther.
Die Köchin hatt' ihr Gift gestellt;
Da ward's zu eng' ihr in der Welt,
Als hätt' sie Lieb' im Leibe.

Sie fuhr herum, sie fuhr heraus
Und soff aus allen Pfützen,
Zernagt', zerkratzt' das ganze Haus,
Wollte nichts ihr Wüten nützen;
Sie tät' gar manchen Ängstesprung,
Bald hatte das arme Tier genung
Als hätt' es Lieb' im Leibe.

Sie kam vor Angst am hellen Tag
Der Küche zugelaufen,
Fiel an den Herd und zuckt' und lag,
Und tät erbärmlich schnaufen.
Da lachte die Vergifterin noch:
Ha! sie pfeift auf dem letzten Loch,
Als hätt' sie Lieb' im Leibe.

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Faust, in Der Tragödie erster Teil (Part I)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Gérard Labrunie) , no title, appears in Le Faust de Goethe [an adaptation]
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Cantina di Auerbach a Lipsia", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris