Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
[Es war]1 eine Ratt' im Kellernest, [Lebte]2 nur von Fett und Butter, [Hatte]3 sich ein Ränzlein angemäst't, [Als]4 wie der Doctor Luther. Die Köchin hatt' ihr Gift gestellt; Da ward's [so]5 eng' ihr in der Welt, Als [hätte]6 sie Lieb' im Leibe. Sie fuhr herum, sie fuhr heraus Und soff aus allen Pfützen, Zernagt', zerkratzt' das ganze Haus, [Wollt']7 nichts ihr Wüten nützen; Sie tät' gar manchen Ängstesprung, Bald [hatte]8 das arme Tier genung Als hätt' [es]9 Lieb' im Leibe. Sie kam [für]10 Angst am hellen Tag Der Küche zugelaufen, Fiel an den Herd und zuckt' und lag, Und tät erbärmlich schnaufen. Da lachte die [Vergifterin]11 noch: Ha! sie pfeift auf dem letzten Loch, Als [hätte]6 sie Lieb' im Leibe.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Goethes Faust, ed. by Calvin Thomas, Boston, D. C. Heath & Co., 1899, page 95.
1 Marschner: "War"2 Marschner: "Lebt'"
3 Busoni, Kreutzer, Radziwill, Wagner: "Hatt' "
4 Marschner: "So"
5 Marschner: "zu"
6 Busoni, Kreutzer, Marschner, Radziwill, Wagner: "hätt'"
7 Marschner, Radziwill: "Wollte"
8 Busoni, Kreutzer, Radziwill, Wagner: "hatt' "
9 Busoni, Kreutzer, Wagner: "sie"
10 Busoni, Kreutzer, Marschner, Radziwill, Wagner: "vor"
11 Busoni, Kreutzer, Wagner: "Vergift'rin"
Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Faust, in Der Tragödie erster Teil (Part I) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ferruccio Busoni (1866 - 1924), "Lied des Brander", 1938, published 1964, first published posthumously in the collection Fünf Goethe-Lieder [sung text checked 1 time]
- by Johann Christoph Kienlen (1783 - 1829), "Lied der lustigen Gesellen", published 1819? [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Kienzl (1857 - 1941), "Brander's Lied in Auerbach's Keller", op. 25 (Drei Lieder für Bass-Stimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1881 [ bass and piano ], Kassel, Voigt [sung text not yet checked]
- by Conradin Kreutzer (1780 - 1849), "Es war eine Ratt im Kellernest", published 1896 [ bass or baritone and piano ], Leipzig, Wilh. Dietrich [sung text not yet checked]
- by Justus Amadeus Lecerf (1789 - 1868), "Lied der lustigen Gesellen in Auerbachs Keller", published 1835? [ voice and piano ], from Neun Gesänge zu Goethe's Faust, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Leopold Lenz (1803 - 1862), "Lied der Gesellen in Auerbachs Keller", op. 14, Heft 2 no. 1, published 1833 [ voice and piano ], from Gesänge und Lieder aus der Tragödie Faust von Goethe, no. 4, Mainz, Schott [sung text not yet checked]
- by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Aus Goethes Faust", op. 47 (Sechs deutsche Lieder für eine Bass- oder Baritonstimme mit Pianoforte) no. 6, published 1829 [ bass or baritone and piano ], Leipzig, Whistling [sung text checked 1 time]
- by Antoni Henryk Radziwill, Fürst (1775 - 1833), "Lied des Brander", published 1835, from Compositionen zu Göthe's Faust, no. 13, Berlin: Zum ausschliesslichen Debit in Commission bei T. Trautwein, Buch-und Musikhandlung [sung text checked 1 time]
- by Julius Röntgen (1855 - 1932), "Auerbach's Keller in Leipzig", 1931 [ solo voices, chorus, orchestra, and organ ], from Aus Goethes Faust, no. 6 [sung text checked 1 time]
- by Paul Sakolowski (1872 - 1913), "Branders Lied", published 1901 [ voice and piano ], from Lieder und Gesänge für 1 Singstime mit Pianoforte , no. 9, Leipzig, Salzer [sung text not yet checked]
- by Richard Wagner (1813 - 1883), "Branders Lied", op. 5 no. 3, WWV 15 no. 3 (1831-2), from Sieben Kompositionen zu Goethes Faust, no. 3 [sung text checked 1 time]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Conradin Kreutzer (1780 - 1849), "Auerbach's Keller in Leipzig. Zeche lustiger Gesellen", 1820 [ bass, chorus, and piano ], from Gesänge aus Goethe's Faust, no. 8, an edition from 1836 is mentioned by Hofmeister, published Wien, Trentsensky
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Hector Berlioz (1803 - 1869) [an adaptation] and by Almire Gandonnière (b. 1814) [an adaptation] ; composed by Hector Berlioz.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Gérard Labrunie) , no title, appears in Le Faust de Goethe [an adaptation]
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Cantina di Auerbach a Lipsia", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 120
Bhí francach breá in íoslach tráth A líon a bholg, an fútar, Le geir is le him atáim á rá Is d’fhéach ar nós Mártan Liútar. An cócaire chuir sí nimh sa nead Is chuir sé sin isteach ar mo leaid: Mar dhuine bheadh tit' i ngrá.. Is rith sé ’bhus is rith sé thall Is d’ól as linnte bréana Ag tóch go deo i ngach aon bhall Ach níorbh fhiú dó é mo léan géar. Do léim sé cúpla uair le huamhan Bheadh sé fós ag léim go Lá an Luain: Mar dhuine bheadh tit' i ngrá. An créatúr bocht ag breacadh an lae Do nocht sa chistin tnáite Thit ina phleist a chloigeann fé Is é ag caí go cráite. Níor dhein an bhean ach gáire searbh Hath! Banjaxáilte go dearbh! Mar dhuine bheadh tit' i ngrá.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Irish (Gaelic) copyright © 2014 by Gabriel Rosenstock.
This author's work falls under the Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) Creative Commons license.
Gabriel Rosenstock.  Contact: grosenstock04 (AT) gmail (DOT) com
If you wish to commission a new translation, please contact:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Faust, in Der Tragödie erster Teil (Part I)
This text was added to the website: 2014-12-11
Line count: 21
Word count: 139