by Wilhelm Müller (1794 - 1827)
Translation © by Emily Ezust

Wanns im Schilfe säuselt
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Wanns im Schilfe säuselt,
Wann die Flut sich kräuselt,
Wird mir flott das Herz;
Möcht aus der Brust mir fliegen,
Möcht auf den Wogen sich wiegen,
Und sich tauchen in Lust und [Schmerz]1.
Fischerin, du Kleine,
Schiffe nicht alleine
In das große Meer!
Hinter dir hergezogen
Kommt schon mein Herz durch die Wogen --
Fischerin, sind deine Netze noch leer?
Nimms in deinen Nachen,
'S wird nicht schwer ihn machen,
'S ist ja Nichts darin,
Als nur du selber alleine,
Leichte, luftige Kleine,
Du mit dem windigen, flatternden Sinn.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Rothschild: "in Schmerz"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "The quickened heart", copyright © 2012

Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-08-04
Line count: 18
Word count: 88

The quickened heart
Language: English  after the German (Deutsch) 
When a rustling goes through the reeds,
When the water ripples, 
My heart beats quickly;
It would like to fly out of my chest,
It would like to rock itself on the waves
And immerse itself in joy and sorrow.

Fishergirl, you little darling,
Do not sail alone
In the great ocean!
Dragging behind you,
My heart is already coming through the waves --
Fishergirl, are your nets still empty?

Take it into your boat...
It will not be difficult to do,
For there is nothing in it
But you yourself alone;
Light, breezy little darling,
You with the airy and fluttering mind.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

Based on


This text was added to the website: 2012-11-16
Line count: 18
Word count: 102