Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wann's im Schilfe säuselt, Wann die Flut sich kräuselt, Wird mir flott das Herz, Möcht' aus der Brust mir fliegen, Möcht' auf den Wogen sich wiegen, Unter sich tauchen in Lust und [in Schmerz]1. Fischerin, du Kleine, [Schiffe]2 nicht alleine In das große Meer! Hinter dir [hergezogen]3 [Kommt schon mein]4 Herz durch die Wogen: Fischerin, sind deine Netze noch leer? Nimm's in deinen Nachen, 's wird nicht schwer ihn machen, 's ist ja Nichts darin, Als nur du selber alleine, Leichte, luftige Kleine, Du mit dem [windigen, flatternden Sinn]5!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Wilhelm Müller, Zweiter Theil, Leipzig, F. A. Brockhaus, 1868, page 14.
1 Evers: "Schmerz"; Hofmann: "in Schmerz,/ Unter sich tauchen in Lust und Schmerz"2 Hofmann: "Rud're"
3 Marschner: "nach gezogen"
4 Hofmann: "Kommt mein"
5 Hofmann: "windigen, flatternden Sinn,/ Du mit dem flatternden, flatternden Sinn"; Marschner: "windigen, flatt'rigen Sinn"
Text Authorship:
- by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Das flotte Herz" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Evers (1819 - 1875), "Das flotte Herz", op. 95 (Fünf Lieder) no. 4, published [1874] [ voice and piano ], Wien, Friedrich Schreiber, k.k. Hof-Kunst- u. Musikalienhandlung (vormals C.A. Spina) [sung text checked 1 time]
- by Gustav Heinrich Graben-Hoffmann (1820 - 1900), "Das flotte Herz", op. 2 (Fünf Lieder) no. 4, published 1846 [ voice and piano ], Berlin, Stern und Co. [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Herzberg (1819 - 1847), "Das flotte Herz ", op. 2 (Sieben Lieder für Alt oder Mezzo-Sopran mit Pianoforte) no. 3 [ alto or mezzo-soprano and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text not yet checked]
- by Heinrich Karl Johann Hofmann (1842 - 1902), "Gondellied", op. 36 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1876 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel  [sung text checked 1 time]
- by Friedrich Wilhelm Jähns (1809 - 1888), "Das flotte Herz", op. 14 (Fünf Gesänge für Tenor oder Sopran mit Pianoforte, Heft 10) no. 1, published 1834 [ tenor or soprano and piano ], Berlin, Bechtold und Hartje [sung text not yet checked]
- by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Das flotte Herz", op. 47 (Sechs deutsche Lieder für eine Bass- oder Baritonstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1829 [ bass or baritone and piano ], Leipzig, Whistling [sung text checked 1 time]
- by Alphonse Maurice (1856 - 1905), "Das flotte Herz ", op. 25 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1892 [ voice and piano ], Frankfurt a/M., Steyl & Thomas [sung text not yet checked]
- by Mathilde, Baroness Willy de Rothschild (1832 - 1924), "Das flotte Herz" [ voice and piano ], also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
- by Carl Theodor Seiffert (1805 - 1885), "Das flotte Herz", op. 8 (Zwei Gedichte für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1839 [ voice and piano ], Breslau, Leuckart [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by D. Federman ; composed by Mathilde, Baroness Willy de Rothschild.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "The quickened heart", copyright © 2012
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2010-08-04
Line count: 18
Word count: 89
When a rustling goes through the reeds, When the water ripples, My heart beats quickly; It would like to fly out of my chest, It would like to rock itself on the waves And immerse itself in joy and sorrow. Fishergirl, you little darling, Do not sail alone In the great ocean! Dragging behind you, My heart is already coming through the waves -- Fishergirl, are your nets still empty? Take it into your boat... It will not be difficult to do, For there is nothing in it But you yourself alone; Light, breezy little darling, You with the airy and fluttering mind.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Das flotte Herz"
This text was added to the website: 2012-11-16
Line count: 18
Word count: 102