LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sechs Lieder für höhere Stimme und Klavier , opus 6

by Othmar Schoeck (1886 - 1957)

1. Die Verlassene
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wenn i zum Brünnle geh,
seh andre Mädle steh,
all stehn bei ihrem Schatz,
wer steht bei mir?

Mei Mutter mag mi net,
und kein Schatz han i net,
ei, worum stirb i net,
was tu i do?

Gestern is Kirchweih g'we,
mi hot mer g'wiß ni g'seh,
denn mir is gar so weh,
i tanz ja net.

Wenn i nu g'storbe bin,
tragt mi zum Kirchhof hin,
legt mi ins Grab hinei:
wer weint um mi?

Laßt die drei Rösle stehn,
die an dem Kreuzle blühn.
Hänt ihr das Mädle kennt,
das drunter liegt?

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

See other settings of this text.

2. Schifferliedchen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Schon hat die Nacht den Silberschrein
Des Himmels aufgetan;
Nun spült der See den Wiederschein
Zu dir, zu dir hinan!

Und in dem Glanze schaukelt sich
Ein leichter dunkler Kahn;
Der aber trägt und schaukelt mich
Zu dir, zu dir hinan!

Ich höre schon den Brunnen gehn
Dem Pförtlein nebenan,
Und dieses hat ein gütig Wehn
Von Osten aufgetan.

Das Sternlein schießt, vom Baume fällt
Das Blust in meinen Kahn;
Nach Liebe dürstet alle Welt,
Nun, Schifflein, leg' dich an!

Text Authorship:

  • by Gottfried Keller (1819 - 1890), "Schifferliedchen", appears in Gesammelte Gedichte, in Buch der Natur, in Drei Ständchen, no. 3

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

3. Vor der Ernte  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
[An wolkenreinem]1 Himmel geht
Die blanke Sichel schön,
Im Korne drunter wogt und weht
Und rauscht und wühlt der Föhn.

Sie wandert voller Melodie
Hochüber durch das Land,
Früh morgen schwingt die Schnittrin sie
Mit sonnenbrauner Hand.

Text Authorship:

  • by Conrad Ferdinand Meyer (1825 - 1898), "Vor der Ernte"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Palmer) , "Before the harvest", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Hausegger: "Am wolkenreinen"; further changes may exist not shown above.

4. Alle meine Wünsche schweigen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Alle meine Wünsche schweigen,
Wandle ich an deiner Seite,
Sieh', es ruht in meinem Auge
Weich die klare Himmelsweite.

Sank die sanfte, blaue Tiefe
Leise in die Seele nieder,
Horch, durch mein Gemüte rauschen
Ahnungssüsse Himmelslieder.

Text Authorship:

  • by Paul Schoeck (1882 - 1952)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Palmer) , "All my wishes fall silent", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

5. Marienlied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ich sehe dich in tausend Bildern,
Maria, lieblich ausgedrückt,
Doch keins von allen kann dich schildern,
Wie meine Seele dich erblickt.
Ich weiß nur, daß der Welt Getümmel
Seitdem mir wie ein Traum [verweht]1,
Und ein unnennbar süßer Himmel
Mir ewig im Gemüthe steht.

Text Authorship:

  • by Friedrich von Hardenberg (1772 - 1801), as Novalis, no title, appears in Geistliche Lieder, no. 15, first published 1802

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Maria", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (A. Rosenthal) , "Song to Mary"
  • ENG English (Joel Ayau) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (George MacDonald) , "Spiritual Songs, number 15", appears in Rampolli: Growths from a Long Planted Root. Being Translations, New and Old, Chiefly from the German, first published 1897
  • ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Hymne à Marie", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Novalis Schriften. Herausgegeben von Friedrich Schlegel und Ludwig Tieck. Zweiter Theil. Berlin, 1802- In der Buchhandlung der Realschule, pages 157-158; with Novalis Schriften. Herausgegeben von Ludwig Tieck und Fr. Schlegel. Dritte Auflage. Zweiter Theil. Berlin, 1815. In der Realschulbuchhandlung, page 42; and with Novalis Schriften. Kritische Neuausgabe auf Grund des handschriftlichen Nachlasses von Ernst Heilborn. Erster Theil. 1901. Druck und Verlag von Georg Reimer Berlin, page 345.

1 Schubert (Neue Gesamtausgabe): "entfloh"

6. Mandolinen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Leis dem Schmeichellied der Lauten
kamen sie im Park zu lauschen,
lächelnd unter blüh'nden Rauten
wollen sie nun Worte tauschen.

Da ist Tirsis und Aminde
und Clitander auch, der gute,
Damis, der manch' schönem Kinde
Verse schrieb mit Herzensblute.

Seidne Puderwämser, lang
schleifen Schleppen, blaue weiche
Schatten schwärmen überm Hang,
spiegeln schimmernd sich im Teiche.

Auf des Mondes Rosenwellen
schwebt ein geisterhaftes Leben,
und die Mandolinen schwellen,
und ein Hauch macht sie erbeben.

Text Authorship:

  • by Richard von Schaukal (1874 - 1942), "Mandolinen", appears in Nachdichtungen: Verlaine-Heredia, in Fêtes Galantes, Berlin: Oesterheld & Co., p. 26, first published 1906

Based on:

  • a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), title 1: "Mandoline", title 2: "Trumeau", written 1867, appears in Fêtes galantes, no. 15, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1867
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris