Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ich sehe dich in tausend Bildern, Maria, lieblich ausgedrückt, Doch keins von allen kann dich schildern, Wie meine Seele dich erblickt. Ich weiß nur, daß der Welt Getümmel Seitdem mir wie ein Traum [verweht]1, Und ein unnennbar süßer Himmel Mir ewig im Gemüthe steht.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Novalis Schriften. Herausgegeben von Friedrich Schlegel und Ludwig Tieck. Zweiter Theil. Berlin, 1802- In der Buchhandlung der Realschule, pages 157-158; with Novalis Schriften. Herausgegeben von Ludwig Tieck und Fr. Schlegel. Dritte Auflage. Zweiter Theil. Berlin, 1815. In der Realschulbuchhandlung, page 42; and with Novalis Schriften. Kritische Neuausgabe auf Grund des handschriftlichen Nachlasses von Ernst Heilborn. Erster Theil. 1901. Druck und Verlag von Georg Reimer Berlin, page 345.
1 Schubert (Neue Gesamtausgabe): "entfloh"Text Authorship:
- by Friedrich von Hardenberg (1772 - 1801), as Novalis, no title, appears in Geistliche Lieder, no. 15, first published 1802 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wilhelm Baumgartner (1820 - 1867), "Marie", op. 4 (Sechs kleine Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1890 [ soprano or tenor and piano ], Zürich, Fries [sung text not yet checked]
- by Walter Courvoisier (1875 - 1931), "Ich sehe dich in tausend Bildern", op. 27 (Geistliche Lieder), Heft 1 (Geistliche Lieder) no. 6 [sung text not yet checked]
- by Joseph Marx (1882 - 1964), "Marienlied", 1909, published 1910 [ high voice and piano or organ or orchestra ], in Lieder und Gesänge, I. Folge, Nr.17, also set in English [sung text checked 1 time]
- by Josef Ivar Müller (1892 - 1969), "Ich sehe dich!", copyright © 1958 [ mixed chorus a cappella ], Luzern : Cron [sung text checked 1 time]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Ich sehe dich in tausend Bildern", op. 105 no. 1 (1907), from Zwei geistliche Lieder, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Luise Reichardt (1779 - 1826), "An Maria" [sung text checked 1 time]
- by Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814), "Ich sehe dich in tausend Bildern" [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Rettich (1892 - 1988), "Maria", op. 154 no. 1b [ women's chorus and string quartet ], from cantata Ein Adventskranz, no. 1b [sung text not yet checked]
- by Erich Riede (1903 - 1986), "Marienlied", op. 7 no. 8 [sung text not yet checked]
- by Artur Schnabel (1882 - 1951), "Marienlied", op. 11 (Zehn Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte), Heft 1 no. 4, published 1902 [ voice and piano ], Berlin, Verlag Dreililien [sung text checked 1 time]
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Marienlied", op. 6 (Sechs Lieder für höhere Stimme und Klavier) no. 5 (1907), published 1907 [ high voice and piano ], Zürich, Hug [sung text not yet checked]
- by Hans Heinz Scholtys (1900 - 1945), "Geistliches Lied" [ voice and piano ], from 94 Lieder, no. 18 [sung text not yet checked]
- by Hans Heinz Scholtys (1900 - 1945), "Geistliches Lied" [ voice and piano ], from 94 Lieder, no. 19 [sung text not yet checked]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), no title, D 658 (1819?), published 1895 [ voice, piano ], note: The title Marie which has been passed down is a read error (i.e. the date "May" in the manuscript) [sung text checked 1 time]
- by Viktor Ullmann (1898 - 1944), "Marienlied", op. 20 no. 4, from Geistliche Lieder, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Johan Weegenhuise (b. 1910), "Ich sehe dich in tausend Bildern", 1961 [sung text not yet checked]
- by Karl Weigl (1881 - 1949), "Marienlied", op. 8 (Fünf Frauenlieder für eine mittlere Stimme und Klavier = 5 Songs for young women for a middle voice and piano) no. 4 (1904-6), published 1914 [ medium voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Theodore F. Fitch ; composed by Joseph Marx.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Maria", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (A. Rosenthal) , "Song to Mary"
- ENG English (Joel Ayau) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (George MacDonald) , "Spiritual Songs, number 15", appears in Rampolli: Growths from a Long Planted Root. Being Translations, New and Old, Chiefly from the German, first published 1897
- ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Hymne à Marie", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 44
I see you in a thousand images, Mary, sweetly portrayed, but none of them can express how my soul envisions you. All I know is that the turmoil of the world vanishes like a dream, and an inexpressibly sweet heaven is eternally in my mind.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Marienlied" = "Song of Marie"
"Ich sehe dich in tausend Bildern" = "I see you in a thousand images"
"Marie" = "Marie"
"Ich sehe dich!" = "I see you!"
"An Maria" = "To Mary – from Novalis’ Spiritual Songs"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Amy Pfrimmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich von Hardenberg (1772 - 1801), as Novalis, no title, appears in Geistliche Lieder, no. 15, first published 1802
This text was added to the website: 2019-07-05
Line count: 8
Word count: 45