LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sechs deutsche Lieder , opus 25

by Louis [Ludwig] Spohr (1784 - 1859)

1. Wiegenlied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Eya popeya, so leise so lind
wieg dich in Schlummer du liebliches Kind!
laß dich nicht stören den hellen Schein,
Muttertreu' hütet das Bettchen dein.

Eya popeya, du liebliches Kind!
Draußen da wüthet wohl Sturm und Wind.
Aber was geht uns das draußen an!
Innen ist Ruhe und draußen ist Wahn!

Eya popeya, geschwinde, geschwind
Schließe die Äuglein du liebliches Kind
Mancher ach! schlösse die seinen so gern
Aber es bleibet der Schlummer ihm fern.

Eya popeya, du liebliches Kind!
Engel dir stille Begleiter sind;
Lassen der schmerzenden Sorge nicht Raum,
Lächeln und spielen mit dir im Traum.

Eya popeya, so leise so lind
Wieg dich im Schlummer, du liebliches Kind!
Schein vergeht aus dem Tag wird Nacht
Muttertreu liebend wohl ewig wacht.

Text Authorship:

  • by Karl Emil Konstantin, Freiherr von Göchhausen (1778 - 1855), "Wiegenlied"

Go to the general single-text view

2. Schottisch Lied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Mir ist, als müßt' ich dir was sagen,
Als wollte dir mein Herz was klagen;
Mein tiefster Sinn beweget sich,
Mit jeder Regung lieb' ich dich.

Mir ist, als müßt' ich zu dir wallen,
Als Pilger dir zu Füßen fallen,
Von mancher Regung heilen mich,
Und ach nur sehn und lieben dich.

Mein Herz der Banden will enteilen,
Mein Auge möcht' an deinem weilen,
Und Herz und Aug' ergießen sich;
Mit vielen Thränen lieb' ich dich.

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Schottisches Lied", written 1776-78

Based on:

  • a text in English from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

3. Gretchen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Meine Ruh' ist hin,
Mein Herz ist schwer;
Ich finde sie nimmer
Und nimmermehr.

Wo ich ihn nicht hab'
Ist mir das Grab,
Die ganze Welt
Ist mir vergällt.

Mein armer Kopf
Ist mir verrückt,
Mein armer Sinn
Ist mir zerstückt.

Meine Ruh' ist hin,
Mein Herz ist schwer;
Ich finde sie nimmer
Und nimmermehr.

Nach ihm nur schau' ich
Zum Fenster hinaus,
Nach ihm nur geh' ich
Aus dem Haus.

Sein hoher Gang,
Sein' edle Gestalt,
Seines Mundes Lächeln,
Seiner Augen Gewalt,

Und seiner Rede
Zauberfluß,
Sein Händedruck,
Und ach sein Kuß!

Meine Ruh' ist hin,
Mein Herz ist schwer,
Ich finde sie nimmer
Und nimmermehr.

Mein Busen drängt
Sich nach ihm hin.
Ach dürft ich fassen
Und halten ihn!

Und küssen ihn
So wie ich wollt',
An seinen Küssen
Vergehen sollt'!

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Faust, in Der Tragödie erster Teil (Part I), first published 1790

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • CZE Czech (Čeština) (Otokar Fischer) , "Můj klid ten tam"
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Greetje aan het spinnewiel", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Geart van der Meer) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Lynn Thompson) , "My peace is gone", copyright © 1997, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Fredric Kroll) , "Gretchen at the Spinning Wheel", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Will Crutchfield) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Gérard Labrunie) , appears in Le Faust de Goethe [an adaptation]
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • FRI Frisian (Geart van der Meer) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , "Το Ριτάκι στο ροδάνι", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La mia pace è perduta", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Gretchen ved rokken", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "Margarita en la Rueca"

Note: Goethe did not split the final eight lines into two stanzas prior to 1828.

4. Lied der Freude
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Rauschet, ihr Meere, und wehet, ihr Winde!
Mädchen! das Leben entfliehet geschwinde.
Siehe! der Lenz hat die Blumen gestreut!
Freue des Lebens dich, freue dich heut!

Morgen sind Wolken, wo Sonne heut glühte;
Morgen verblühet, was heute noch blühte.
Weist du was künftige Stunde dir beut?
Freue des Lebens dich, freue dich heut!

Knüpfe die Hoffnung und knüpfe das Gute
An die vergängliche Lebensminute!
Schöner genießet wer weise sich freut,
Freue des Lebens dich, freue dich heut!

Weise genießet, wer dankbar genießet,
Auch die verwelkenden Blumen begießet,
Muthvoll den Wechsel der Tage nicht scheut.
Freue des Lebens dich, freue dich heut!

Text Authorship:

  • by E. Gross , "Lied der Freude"

See other settings of this text.

5. Zigeunerlied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Im Nebelgeriesel, im tiefen Schnee,
Im wilden Wald, in der Winternacht,
Ich hörte der Wölfe Hungergeheul,
Ich hörte der Eulen Geschrei:
    Wille wau wau wau! 
      Wille wo wo wo!
        Wito hu!

Ich schoß einmal eine Katz' am Zaun,
Der Anne, der Hex', ihre schwarze Katz';
Da kamen des Nachts sieben Wehrwölf' zu mir,
Es waren sieben Weiber vom Dorf.
    Wille wau wau wau! 
      Wille wo wo wo!
        Wito hu!

Ich kannte sie all', ich kannte sie wohl
Die Anne, die Ursel, die Käth',
Die Liese, die Barbe, die Ev', die Beth';
Sie heulten im Kreise mich an.
    Wille wau wau wau! 
      Wille wo wo wo!
        Wito hu!

Da nannt' ich sie alle beim Namen laut:
Was willst du, Anne? was willst du, Beth?
Sie rüttelten sich, sie schüttelten sich,
Und liefen heulend davon.
    Wille wau wau wau! 
      Wille wo wo wo!
        Wito hu!

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Zigeunerlied", written 1771

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson tsigane", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

6. Das Schiffermädchen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Schwebe mein tanzender Kahn!
Sieh! in dem Spiegel
schatten sich Hügel,
über sie schwebe mein Kahn.

Eile zum Liebenden hin!
Hurtig und munter
gleite hinunter,
leicht wie mein fröhlicher Sinn.

Über mir wallet der Mond
freundlich und helle
schneid' ich die Welle,
leuchte mir schweigender Mond.

Ob mir ein Sternengestrick,
welch ein Gewimmel!
bis in den Himmel
dringet mein ahnender Blick.

Text Authorship:

  • by Agnes Emerita Gyr (b. 1787), "Das Schiffermädchen"

Go to the general single-text view

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris