The little cares that fretted me, I lost them yesterday, Among the fields above the sea, Among the winds at play, Among the lowing of the herds, The rustling of the trees, Among the singing birds, The humming of the bees. The [foolish fears of what might]1 pass, I cast them all away, Among the clover scented grass, Among the new mown hay, Among the hushing of the corn, Where drowsy poppies nod, Where ill thoughts die and good are born-- Out in the fields with God.
Ten Songs , opus 104a
by Richard Stöhr (1874 - 1967)
1. Out in the Fields With God  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Louise Imogen Guiney (1861 - 1920), "Out in the Fields With God"
Go to the single-text view
View original text (without footnotes)1 Stöhr: "fears of what may come to"
Researcher for this page: Johann Winkler
2. The Windmill  [sung text checked 1 time]
Behold! a giant am I! Aloft here in my tower, With my granite jaws I devour The maize, and the wheat, and the rye, And grind them into flour. I look down over the [farms]1; In the fields of grain I see The harvest that is to be, And I fling [to]2 the air my [arms]3, For I know it is all for me. [I]4 hear the sound of flails Far off, from the threshing-floors In barns, with their open doors, And the wind, the wind in my sails, Louder and louder roars. I stand here in my place, With my foot on the rock below, And whichever way it may blow, I meet it face to face, As a brave man meets his foe. And while we wrestle and strive, My master, the miller, stands And feeds me with his hands; For he knows who makes him thrive, Who makes him lord of lands. On Sundays I take my rest; Church-going bells begin Their low, melodious din; I cross my arms on my breast, And all is peace within.
Authorship:
- by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882), "The windmill", first published 1880
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Stöhr: "farm"
2 Stöhr: "in"
3 Stöhr: "arm"
4 Stöhr: "And I"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
3. Snowflakes  [sung text checked 1 time]
Out of the bosom of the Air, Out of the cloud-folds of her garments shaken, Over the woodlands brown and bare, Over the harvest-fields forsaken, Silent, and soft, and slow Descends the snow. Even as our cloudy fancies take Suddenly shape [in]1 some divine expression, Even as the troubled heart doth make In the white countenance confession, The troubled sky reveals The grief it feels. This is the poem of the air, Slowly in silent syllables recorded; This is the secret of despair, Long in its cloudy bosom hoarded, Now whispered and revealed To wood and field.
Authorship:
- by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882), "Snow-Flakes", appears in The Courtship of Miles Standish, and Other Poems, first published 1858
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
1 Stöhr: "of"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
4. Why so pale and wan  [sung text checked 1 time]
Why so pale and wan, fond lover? Prithee, why so pale? Will, when looking well can't move her, Looking ill prevail? Prithee, why so pale? Why so dull and mute, young sinner? Prithee, why so mute? Will, when speaking well can't win her, Saying nothing [do't]1? Prithee, why so mute? Quit, quit for shame, this will not move, This cannot take her; If of herself she will not love, Nothing can make her; [The devil take her!]2
Authorship:
- by John Suckling, Sir (1609 - 1642), no title, written 1637, Printed by John Haviland for Thomas Walkley, at the sign of the Flying Horse near York House, London, first published 1638
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Adolf von Marées) , "Warum so blaß?"
Confirmed with Works in prose and Verse, by Sir John Suckling, Aglaura, Act IV, Scene 2, G. Routledge, London 1910, Page 115.
1 Stöhr: "do"2 Britten: "Let who will take her!"
Research team for this page: Ted Perry , Guy Laffaille [Guest Editor] , Iain Sneddon [Guest Editor] , Johann Winkler
5. Leisure  [sung text checked 1 time]
What is this life if, full of care, We have no time to stand and stare. No time to stand beneath the boughs And [stare]1 as long as sheep or cows. No time to see, when woods we pass, Where squirrels hide their nuts in grass. No time, to see, in broad daylight, Streams full of stars, like stars at night. No time to turn at Beauty's glance, And watch her feet, how they can dance. A poor life this if, full of care, We have no time to stand and stare.
Authorship:
- by William Henry Davies (1871 - 1940), "Leisure", appears in Songs of Joy and Others, first published 1911
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , "Muße", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
1 Stöhr: "stand"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
6. Daffodils  [sung text checked 1 time]
I wandered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host, of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze. Continuous as the stars that shine And twinkle on the milky way, They stretched in never-ending line Along the margin of a bay: Ten thousand saw I at a glance, Tossing their heads in sprightly dance. The waves beside them danced; but they Out-did the sparkling waves in glee: A poet could not but be gay, In such a jocund company: I gazed -- and gazed -- but little thought What wealth the show to me had brought: For oft, when on my couch I lie In vacant or in pensive mood, They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude; And then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils.
Authorship:
- by William Wordsworth (1770 - 1850)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Narcisky"
- GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Die Narzissen", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Walter A. Aue) , "Ich wandert' einsam wie die Wolk'", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , "Nárciszok", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- POL Polish (Polski) (Jan Kasprowicz) , "Jak obłok ponad pasmem gór", Warsaw, first published 1907
7. Ode to solitude  [sung text checked 1 time]
Happy the man, whose wish and care A few paternal acres bound, Content to breathe his native air, In his own ground. Whose herds with milk, whose fields with bread, Whose flocks supply him with attire, Whose trees in summer yield him shade, In winter fire. Blest, who can unconcernedly find Hours, days, and years slide soft away, In health of body, peace of mind, Quiet by day, Sound sleep by night; study and ease, Together mixed; sweet recreation; And innocence, which most does please, With meditation. Thus let me live, unseen, unknown; Thus unlamented let me die; Steal from the world, and not a stone Tell where I lie.
Authorship:
- by Alexander Pope (1688 - 1744), "Ode to solitude"
Go to the single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler8. The Tide Rises, the Tide Falls  [sung text checked 1 time]
The tide rises, the tide falls, The twilight darkens, the curlew calls; Along the sea-sands damp and brown The traveler hastens toward the town, And the tide rises, the tide falls. Darkness settles on roofs and walls, But the sea, the sea [in darkness]1 calls; The little waves, with their soft, white hands Efface the footprints in the sands, And the tide rises, the tide falls. The morning breaks; the steeds in their stalls Stamp and neigh, as the hostler calls; The day returns, but nevermore Returns the traveler to the shore. And the tide rises, the tide falls.
Authorship:
- by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882), "The tide rises, the tide falls", from Ultima Thule, first published 1880
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Stöhr: "in the darkness"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
9. The Harp that once through Tara’s Halls  [sung text checked 1 time]
The harp that once through Tara's [halls]1 The soul of music shed, Now hangs as mute on Tara's [walls]2, As if that soul were fled. So sleeps the pride of former days, So glory's thrill is o'er, And hearts, that once beat high for praise, Now feel that pulse no more. No more to chiefs and ladies bright The harp of Tara swells; The chord alone, that breaks at night, Its tale of ruin tells. Thus Freedom now so seldom wakes, The only throb she gives, Is when some heart indignant breaks, To show that still she lives.
Authorship:
- by Thomas Moore (1779 - 1852), "The harp that once through Tara's halls", appears in Irish Melodies
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La harpe qui autrefois dans les salles de Tara", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Thomas Moore, A New Edition from the last London Edition, Boston: Lee and Shepard; New York: Lee, Shepard, & Dillingham, 1876.
1 Stöhr: "hall"2 Stöhr: "wall"
Research team for this page: Robert Grady , Johann Winkler
10. Nature  [sung text checked 1 time]
As a fond mother, when the day is o'er, Leads by the hand her little child to bed, Half willing, half reluctant to be led, And leave his broken playthings on the floor, Still gazing at them through the open door, Nor wholly reassured and comforted By promises of others in their stead, Which, though more splendid, may not please him more; So Nature deals with us, and takes away Our playthings one by one, and by the hand Leads us to rest so gently, that we go Scarce knowing if we wish to go or stay, Being too full of sleep to understand How far the unknown transcends the what we know.
Authorship:
- by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882), "Nature", appears in Masque of Pandora and Other Poems, first published 1875
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]