LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,040)
  • Text Authors (19,324)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by William Wordsworth (1770 - 1850)
Translation © by Tamás Rédey

I wandered lonely as a cloud
Language: English 
Our translations:  CHI GER GER HUN
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed -- and gazed -- but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by William Wordsworth (1770 - 1850) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gary Bachlund (b. 1947), "Daffodils", 2006 [ baritone and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Adolphus Cunningham Hailstork (b. 1941), "The daffodils", 1993 [ soprano and piano ], from Three Simple Songs, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Louise Pauline Marie Héritte-Viardot (1841 - 1918), "The daffodils", published 1892 [ voice and piano ], London : Stanley Lucas, Weber & Co [sung text not yet checked]
  • by Frederick Kelley (1881 - 1916), "The Daffodils" [sung text not yet checked]
  • by Frederick Septimus Kelly (1881 - 1916), "The Daffodils", op. 6 (Six Songs) no. 6 (1910), published 1913 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Huub de Lange (b. 1955), "Daffodils", published 2007 [ SATB chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
  • by John Theodore Livingston Raynor (1909 - 1970), "The Daffodils", op. 510 (1958) [sung text not yet checked]
  • by Richard Stöhr (1874 - 1967), "Daffodils", op. 104a (Ten Songs) no. 6 (1944), published 2015 [ voice and piano ], unpublished; manuscript at Saint Michael's College Archives and available in scanned form at the Petrucci Music Library [sung text checked 1 time]
  • by Eric Harding Thiman (1900 - 1975), "I wandered lonely as a cloud" [ SA chorus and piano ], Novello [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Narcisky"
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Die Narzissen", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Walter A. Aue) , "Ich wandert' einsam wie die Wolk'", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , "Nárciszok", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • POL Polish (Polski) (Jan Kasprowicz) , "Jak obłok ponad pasmem gór", Warsaw, first published 1907


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-08-06
Line count: 24
Word count: 153

Nárciszok
Language: Hungarian (Magyar)  after the English 
Bolyongtam én, mint a felhő,
Mi jár a völgy, a domb fölött,
S elém arany nárcisz-erdő
Terült, a sok virág köszönt;
A tó körül s a fák tövén
Libegve, ringva szél-zenén.

Miként Tejútban a fénylő
Meg a pisla csillag-ezred,
Sorakoztak vég’ nem érőn
Az öböl karéja mellett:
Tízezernyi fejet láttam
Lengedezni heves táncban.

Járta a sok hab ővelük,
De túltettek a fodrokon;
S a bús poéta földerült,
Hisz’ e víg társaság rokon. 
Nézve - látva - föl sem értem:
Kincsre leltem én e képpel.

Kanapémra fekszem olykor
– Merengő, üres kedéllyel –
Fölragyognak ők agyamból
Magányomnak gyönyörére;
S szívem telik izgalommal
És táncol a nárciszokkal.

Text Authorship:

  • Translation from English to Hungarian (Magyar) copyright © 2015 by Tamás Rédey, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by William Wordsworth (1770 - 1850)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-03-05
Line count: 24
Word count: 103

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris