Böser Reif hat sich gebettet . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung , opus 23
by (Leonard Johann Heinrich) Albert Fuchs (1858 - 1910)
1. Böser Reif hat sich gebettet
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by Ernst Harmening (1854 - 1913), appears in Südslawische Volkslieder, first published 1886
Based on:
- a text in Unknown Language from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Go to the single-text view
2. Orientalisch  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Trauervoll die langen Nächte Lehn' ich an dem Dachgeländer, Und an meine Lippen drück' ich Ihrer Liebe süße Pfänder; Denke jener sel'gen Stunden, Da wir beide, Küsse tauschend, Leben uns und Seele schenkten Als zwei glückliche Verschwender. O wo weilt sie nun, die Holde, Daß umsonst ich nach ihr spähe? Bergt ihr sie in euren Thalen Immer noch, ihr Euphratländer? Sehnend in die Weite späh' ich, Ob mein Blick die Karawane Nicht erschaut und nicht von ferne Weiße wallende Gewänder; Aber statt des Schalls der Glöckchen Hör' ich nur den Schakal heulen, Bis der öde Morgen dämmert Um der Wüste blasse Ränder.
Authorship:
- by Adolf Friedrich, Graf von Schack (1815 - 1894), "Orientalisch", appears in Gedichte, in 2. Aus allen Zonen
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Notturno  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Heimwärts ging der letzte Beter Von dem Bild der lieben Frau; Nur noch selten fliegt ein später Nachen durch das Wogenblau; Sommerliche Lüfte holen Aus dem Kelche der Violen Düfte, heiß und atemschwer, Und auf weißer Lilien Spitzen Hüpfen, gleich verirrten Blitzen, Rote Flammen hin und her. Siehe! und Johanniskäfer Schweben leuchtend durch die Nacht; Glaub' mir, Kind, es sind für Schläfer Solche Stunden nicht gemacht! Lud in solcher Nacht Juliette Doch zur trauten Minnestätte Den geliebten Romeo, Und sie kosten Wang' an Wange, Bis beim Lerchen-Frühgesange Er aus ihren Armen floh! Leicht empor auf die Terrasse Schwing' ich mich aus meinem Boot; Komm! und auf dies sehnsuchtblasse Antlitz breite neues Rot! Laß uns ruhn im sanftverwirrten Dickicht von Jasmin und Myrten. Wo sich Zweig mit Zweig verschlingt Und kein Licht, das uns verrate, Nur der flammenden Granate Schimmer aus dem Laube dringt!
Authorship:
- by Adolf Friedrich, Graf von Schack (1815 - 1894), "Notturno", appears in Gedichte, in 2. Aus allen Zonen, first published 1866
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Sonett
Language: German (Deutsch)
Ob ich die rechten Worte . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
5. Seit ich von dir, Junglieb, geschieden  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Seit ich von dir, Junglieb, geschieden, Wie einsam ward das Leben mir! In Klostermauern sucht' ich Frieden, Und weltentronnen rast' ich hier Vor meinem Pergament, dem weißen, Und geize nach Gelehrsamkeit. - - Frômund war ich dereinst geheißen, Nun schweigt mein Mund von froher Zeit. Doch oft im Lenz lacht lindes Wetter, Dann fällt mir wohl ein Sonnenstrahl Herein in die vergilbten Blätter, - Da wach' ich auf mit einemmal. Und Buch und Feder werf' ich nieder Und alle Weisheit war ein Wahn! O wär' ich Frômund, Frômund wieder Und deiner Einfalt unterthan!
Authorship:
- by Karl Stieler (1842 - 1885), "In der Schreiberzelle", appears in Hochland-Lieder, in 12. Frau Minne, no. 16
Go to the single-text view
Confirmed with Hochland-Lieder von Karl Stieler, Stuttgart, Meyer & Zeller's Verlag (Friedrich Vogel), 1879, page 158.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
6. Winternacht  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Mit Regen und Sturmgebrause Sei mir willkommen, Dezembermond, Und führ mich den Weg zum traulichen Hause, Wo meine geliebte Herrin wohnt. Nie hab' ich die Blüte des Maien, Den blauenden Himmel, den blitzenden Tau So fröhlich gegrüßt wie heute dein Schneien, Dein Nebelgebräu und Wolkengrau. Denn durch das Flockengetriebe, Schöner, als je der Lenz gelacht, Leuchtet und blüht der Frühling der Liebe Mir heimlich nun in der Winternacht.
Authorship:
- by Adolf Friedrich, Graf von Schack (1815 - 1894), "Winternacht", appears in Gedichte, in 1. Liebesgedichte und Lieder, first published 1866
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Nit d’hivern", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Winternacht", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Winter's Night", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nuit d'hiver", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Notte invernale", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission