In der Gruft bei den alten Särgen Steht nun ein neuer Sarg, Darin vor meiner Liebe Sich das süßeste Antlitz barg. Den schwarzen Deckel der Truhe Verhängen die Kränze ganz; Ein Kranz von Myrtenreisern, Ein weißer Syringenkranz. Was noch vor wenig Tagen Im Wald die Sonne beschien, Das duftet nun hier unten: Maililien und Buchengrün. Geschlossen sind die Steine, Nur oben ein Gitterlein; Es liegt die geliebte Tote Verlassen und allein. Vielleicht im Mondenlichte, Wenn die Welt zur Ruhe ging, Summt noch um die weißen Blüten Ein dunkler Schmetterling.
Sechs Lieder "Tiefe Schatten!" von Theodor Storm für eine Singstimme mit Clavierbegleitung
Song Cycle by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe
1. In der Gruft bei den alten Särgen  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Theodor Storm (1817 - 1888), no title, appears in Tiefe Schatten, no. 1
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dans le caveau, auprès des vieux cercueils", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Storms Werke, herausgegeben von Theodor Hertel, ertes Band, Mehers Klassiker-Ausgaben, Bibliographisches Institut, Leipzig und Wien, 1918, page 103.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Mitunter weicht von meiner Brust  [sung text not yet checked]
Mitunter weicht von meiner Brust, Was sie bedrückt seit deinem Sterben; Es drängt mich, wie in Jugendlust, Noch einmal um das Glück zu werben. Doch frag ich dann: "Was ist das Glück?" So kann ich keine Antwort geben, Als die, daß du mir kämst zurück, Um so wie einst mit mir zu leben. Dann seh ich jenen Morgenschein, Da wir dich hin zur Gruft getragen; Und lautlos schlafen die Wünsche ein, Und nicht mehr will ich das Glück erjagen.
Authorship:
- by Theodor Storm (1817 - 1888), no title, appears in Tiefe Schatten, no. 2
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "De temps en temps s'échappe de ma poitrine", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Storms Werke, herausgegeben von Theodor Hertel, ertes Band, Mehers Klassiker-Ausgaben, Bibliographisches Institut, Leipzig und Wien, 1918, page 103.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Gleich jenem Luftgespenst der Wüste  [sung text not yet checked]
Gleich jenem Luftgespenst der Wüste Gaukelt vor mir Der Unsterblichkeitsgedanke; Und in den bleichen Nebel der Ferne Täuscht er dein Bild. Markverzehrender Hauch der Sehnsucht, Betäubende Hoffnung befällt mich; Aber ich raffe mich auf, Dir nach, dir nach; Jeder Tag, jeder Schritt ist zu dir. Doch, unerbittliches Licht dringt ein; Und vor mir dehnt es sich, Öde, voll Entsetzen der Einsamkeit, Dort in der Ferne ahn ich den Abgrund; Darin das Nichts. - Aber weiter und weiter Schlepp ich mich fort; Von Tag zu Tag, Von Mond zu Mond, Von Jahr zu Jahr; Bis daß ich endlich, Erschöpft an Leben und Hoffnung, Werd hinstürzen am Weg Und die alte ewige Nacht Mich begräbt barmherzig, Samt allen Träumen der Sehnsucht.
Authorship:
- by Theodor Storm (1817 - 1888), no title, appears in Tiefe Schatten, no. 3
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Pareille à un génie aérien du désert", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Storms Werke, herausgegeben von Theodor Hertel, ertes Band, Mehers Klassiker-Ausgaben, Bibliographisches Institut, Leipzig und Wien, 1918, page 104.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Weil ich ein Sänger bin  [sung text not yet checked]
Weil ich ein Sänger bin, so frag ich nicht Warum die Welt so still nun meinem Ohr; Die eine, die geliebte Stimme fehlt, Für die nur alles andre war der Chor.
Authorship:
- by Theodor Storm (1817 - 1888), no title, appears in Tiefe Schatten, no. 4
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Parce que je suis un chanteur", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Storms Werke, herausgegeben von Theodor Hertel, ertes Band, Mehers Klassiker-Ausgaben, Bibliographisches Institut, Leipzig und Wien, 1918, page 105.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Und am Ende der Qual alles Strebens  [sung text not yet checked]
Und am Ende der Qual alles Strebens Ruhig erwart ich, was sie beschert, Jene dunkelste Stunde des Lebens; Denn die Vernichtung ist auch was wert.
Authorship:
- by Theodor Storm (1817 - 1888), no title, appears in Tiefe Schatten, no. 5
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Et de la fin du tourment de tous ces combats", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Storms Werke, herausgegeben von Theodor Hertel, ertes Band, Mehers Klassiker-Ausgaben, Bibliographisches Institut, Leipzig und Wien, 1918, page 105.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
6. Der Geier Schmerz flog nun davon  [sung text not yet checked]
Der Geier Schmerz flog nun davon, Die Stätte, wo er saß, ist leer; Nur unten tief in meiner Brust Regt sich noch etwas, dumpf und schwer. Das ist die Sehnsucht, die mit Qual Um deine holde Nähe wirbt, Doch, eh' sie noch das Herz erreicht, Mutlos die Flügel senkt und stirbt.
Authorship:
- by Theodor Storm (1817 - 1888), no title, appears in Tiefe Schatten, no. 6
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Comme un vautour le mal s'est maintenant envolé", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Storms Werke, herausgegeben von Theodor Hertel, ertes Band, Mehers Klassiker-Ausgaben, Bibliographisches Institut, Leipzig und Wien, 1918, page 105.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]